Sin embargo, lamentablemente, pensamos que las revisiones efectuadas hasta el presente no bastan para proporcionar claridad suficiente que nos permita tomar una decisión informada. | UN | ولكن، من المؤسف أننا في هذه المرحلة نرى أن التنقيحات لم تكن بالوضوح الكافي الذي يمكننا من اتخاذ قرار مستنير. |
89. Varias delegaciones opinaron que las revisiones propuestas no reflejaban el alcance de los cambios producidos en la región de la Comisión Económica para Europa (CEPE). | UN | ٩٨ - أعرب عدد من الوفود عن رأي مؤداه أن التنقيحات المقترحة لا تعكس مدى التغيرات التي حدثت في اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا. |
Confiamos en que las revisiones efectuadas hayan disipado esas inquietudes. | UN | ونحن واثقون من أن التنقيحات التي أدخلت ستستجيب لتلك الشواغل. |
El Administrador Adjunto indicó que las enmiendas propuestas al Reglamento Financiero contribuirían también a reducir el número de fondos fiduciarios, en particular mediante la colaboración con las organizaciones no gubernamentales sobre la base de la participación en los gastos. | UN | وأشار مدير البرنامج المساعد الى أن التنقيحات المقترحة للنظام المالي ستساعد كذلك في تقليل عدد الصناديق الاستئمانية، لا سيما عن طريق التعاون مع المنظمات غير الحكومية على أساس تقاسم التكاليف. |
Varias delegaciones opinaron que en las revisiones se destacaban demasiado las cuestiones relativas al suministro de energía y no se trataban adecuadamente los problemas de conservación. Varias delegaciones apoyaron las propuestas del Secretario General. | UN | ورأى عدد من الوفود أن التنقيحات تفرط في التشديد على مسائل امدادات الطاقة، على حين لا تحظى مشكلات حفظ الطاقة بمعالجة كافية. |
Sin embargo, se señaló también que las revisiones propuestas requerían un cuidadoso estudio ulterior, habida cuenta de que se referían a cuestiones complejas. | UN | غير أنه لوحظ أيضاً أن التنقيحات المقترحة تستلزم مزيداً من الدراسة المتأنية، نظراً للطبيعة المعقدة لهذه القضايا. |
Se señaló que las revisiones propuestas mejoraban notablemente el texto actual del programa. | UN | وأشير إلى أن التنقيحات المقترحة تمثل تحسنا ملحوظا متى قورنت بالنص الحالي للبرنامج. |
Se señaló que las revisiones propuestas mejoraban notablemente el texto actual del programa. | UN | وأشير إلى أن التنقيحات المقترحة تمثل تحسنا ملحوظا متى قورنت بالنص الحالي للبرنامج. |
La Comisión Consultiva confía en que las revisiones continuas del presupuesto del programa bienal del ACNUR no afectarán al componente del presupuesto ordinario aprobado por la Asamblea General. | UN | وإن اللجنة الاستشارية لواثقة من أن التنقيحات المتواصلة للميزانية البرنامجية للمفوضية لفترة السنتين لن تؤثر على عنصر الميزانية العادية كما وافقت عليه الجمعية العامة. |
Señaló que las revisiones eran necesarias para garantizar el cumplimiento por parte de la UNOPS de las Normas Internacionales de Contabilidad para el Sector Público (IPSAS). | UN | وأشار إلى أن التنقيحات تعد ضرورية لكفالة امتثال المكتب للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Señaló que las revisiones eran necesarias para garantizar el cumplimiento por parte de la UNOPS de las Normas Internacionales de Contabilidad para el Sector Público (IPSAS). | UN | وأشار إلى أن التنقيحات تعد ضرورية لكفالة امتثال المكتب للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
63. El Comité observó con preocupación que las revisiones propuestas no habían sido examinadas por el Comité Especial contra el Apartheid. | UN | ٦٣ - ولاحظــت اللجنــة بقلــق أن التنقيحات المقترحة لم تستعرضها اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري. |
149. Varias delegaciones concluyeron que las revisiones propuestas reflejaban en dicha forma los nuevos mandatos otorgados al Programa de las Naciones Unidas de Fiscalización Internacional de Drogas. | UN | ١٤٩ - وجد عدد من الوفود أن التنقيحات المقترح إدخالها تعكس بصورة كافية الولايات الجديدة المسندة الى برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات. |
Aunque los oradores agradecieron las gestiones de los miembros de la Junta que habían participado en las consultas oficiosas, estimaron que las revisiones eran demasiado sustanciales para que la Junta las aprobara en esa oportunidad. | UN | وبالرغم من إشادة المتكلمين بالجهود التي بذلها أعضاء المجلس الذين اشتركوا في المشاورات غير الرسمية، فقد رأوا أن التنقيحات أضخم من أن يكون في وسع المجلس الموافقة عليها في ذلك الوقت. |
Se estimó que las revisiones reflejaban de manera equilibrada los mandatos nuevos y más amplios aprobados por la Asamblea General en su vigésimo período extraordinario de sesiones. | UN | ورئي أن التنقيحات تعكس بشكل جيد توازن الولايات الجديدة والموسعة التي اعتمدتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين. |
Esos dos ejemplos muestran que las revisiones propuestas tienen en cuenta la estructura administrativa de la Secretaría y apuntan a que cada programa corresponda a una oficina o departamento concreto a fin de determinar claramente las responsabilidades respectivas. | UN | ويبين هذان المثالان أن التنقيحات المقترحة تضع في اعتبارها الهيكل اﻹداري لﻷمانة العامة ويراد منها ضمان أن يكون لكل إدارة أو مكتب برنامج معين حتى يمكن تحديد المسؤوليات بصورة واضحة. |
Se opinó que las revisiones propuestas eran plenamente conformes a la Declaración de Bangkok y las disposiciones de la resolución 56/227 de la Asamblea General. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن التنقيحات المقترحة تتفق تماما مع إعلان بانكوك وأحكام قرار الجمعية العامة 56/227. |
Se opinó que las revisiones propuestas eran plenamente conformes a la Declaración de Bangkok y las disposiciones de la resolución 56/227 de la Asamblea General. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن التنقيحات المقترحة تتفق تماما مع إعلان بانكوك وأحكام قرار الجمعية العامة 56/227. |
El Administrador Adjunto indicó que las enmiendas propuestas al Reglamento Financiero contribuirían también a reducir el número de fondos fiduciarios, en particular mediante la colaboración con las organizaciones no gubernamentales sobre la base de la participación en los gastos. | UN | وأشار مدير البرنامج المساعـــد الى أن التنقيحات المقترحة للنظام المالي ستساعد كذلك في تقليل عدد الصناديق الاستئمانية، لا سيما عن طريق التعاون مع المنظمات غير الحكومية على أساس تقاسم التكاليف. |
También se observó que en las revisiones debería incluirse una mención del Consenso de Monterrey aprobado en la reciente Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo. | UN | 194 - وأشير إلى أن التنقيحات يجب أن تتضمن إشارة إلى توافق آراء مونتيري الناشئ عن المؤتمر الدولي لتمويل التنمية الذي عقد مؤخرا. |
La Parte señaló que las modificaciones propuestas se basaban en un análisis pormenorizado de los HCFC. | UN | وأشار الطرف إلى أن التنقيحات المقترحة تستند إلى تحليل مفصّل لمركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية. |
El Gobierno de México considera que estas revisiones que se harán en 2011 serán una oportunidad única para fortalecer los métodos del trabajo del Consejo y avanzar hacia una auténtica cultura de diálogo y buenas prácticas que fortalezca el ejercicio de todos los derechos humanos en todo el mundo. | UN | وتعتقد حكومة المكسيك أن التنقيحات التي ستجرى في عام 2011 ستكون فرصة فريدة لتعزيز أساليب عمل المجلس والتحرك نحو ثقافة حوار حقيقية وممارسات جيدة ستعزز التمتع بجميع حقوق الإنسان في العالم بأسره. |