El PNUD también considera que las recomendaciones contenidas en el informe son amplias y útiles. | UN | ويرى أيضا البرنامج الإنمائي أن التوصيات الواردة في التقرير شاملة ومفيدة. |
A este respecto, la Comisión señala la observación de la Junta de Auditores de que las recomendaciones contenidas en el informe sobre el examen de la gestión habían quedado superadas por los acontecimientos. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى ملاحظة المجلس أن التوصيات الواردة في تقرير الاستعراض الإداري قد تجاوزتها الأحداث. |
El Gobierno de Maldivas cree que las recomendaciones que figuran en el informe a propósito de la diplomacia preventiva, el mantenimiento de la paz, el establecimiento de la paz y las medidas de fomento de la paz después de los enfrentamientos también servirán para aumentar la seguridad de los Estados pequeños. | UN | وترى حكومة ملديف أن التوصيات الواردة في التقرير فيما يتعلق بالدبلوماسية الوقائية، وحفظ السلم، وصنع السلم، وتدابير بناء السلم بعد الصراع، ستؤدي أيضا إلى تعزيز أمن الدول الصغيرة. |
Consideramos que las recomendaciones que figuran en esa resolución permitirán mejorar los métodos de trabajo de la Asamblea General y aumentarán la eficacia de las Naciones Unidas en general. | UN | ونعتقد أن التوصيات الواردة في القرار ستؤدى إلى تحسين أساليب عمل الجمعية العامة، وستزيد أيضا من فعالية الأمم المتحدة بوجه عام. |
No obstante, consideran que las recomendaciones del informe son acertadas y de aplicación práctica, y merecen examinarse más a fondo. | UN | وبالرغم من ذلك، فقد وجدت الوكالات أن التوصيات الواردة في التقرير عملية ومعقولة، وتستحق مزيدا من الدراسة. |
Sri Lanka consideraba que las recomendaciones que figuraban en el informe facilitarían la intensificación de la labor del Gobierno para crear una sociedad armónica basada en el principio de no discriminación, que había sido fundamental para todas las políticas y actividades gubernamentales. | UN | وترى سري لانكا أن التوصيات الواردة في التقرير تيسر تكييف الجهود التي تبذلها الحكومة لبناء مجتمع متناغم قوامه مبدأ عدم التمييز، وهو مبدأ أساسي ارتكزت عليه جميع السياسات والأعمال الحكومية. |
A la fecha, la organización sostiene que las recomendaciones contenidas en el informe todavía se están considerando. | UN | وحتى الآن، تؤكد المنظمة أن التوصيات الواردة في تقرير الوحدة لا تزال قيد النظر. |
Desafortunadamente, el proyecto de resolución que tenemos antes nosotros supone que las recomendaciones contenidas en el estudio gozan de un amplio apoyo y que deben ser aplicadas por el Secretario General. | UN | ولﻷسف فإن مشروع القرار المطروح علينا يفترض أن التوصيات الواردة في هذه الدراسة تحظى بتأييد واسع وينبغي أن ينفذها اﻷمين العام. |
Me complace destacar el hecho de que las recomendaciones contenidas en la decisión y en la declaración fueron atendidas, tanto por el Gobierno como por la URNG. | UN | " ويسرني أن أؤكد أن التوصيات الواردة في المقرر وفي البيان قد لقيت الاهتمام من قبل الحكومة والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي على السواء. |
El Grupo reitera que las recomendaciones contenidas en los párrafos 315, 320 y 324 del documento S/2014/266 siguen siendo válidas. | UN | 110 - يؤكد الفريق أن التوصيات الواردة في الفقرات 315 و 320 و 324 من التقرير S/2014/266 لا تزال سارية. |
La delegación del Pakistán estima que las recomendaciones contenidas en el plan general de actividades constituyen una buena base para permitir a la ONUDI adaptar sus funciones a las nuevas realidades del entorno económico mundial cambiante. | UN | وقال ان وفده يعتقد أن التوصيات الواردة في خطة اﻷعمال تتيح أساسا طيبا لتمكين اليونيدو من تكييف مهامها للوقائع الجديدة في البيئة الاقتصادية العالمية المتغيرة . |
Una delegación expresó su preocupación por el hecho de que las recomendaciones contenidas en el párrafo 33 del antedicho documento pudieran generar confusión entre el MANUD y el MID. | UN | وأعرب أحد الوفود عن قلقه من أن التوصيات الواردة في الفقرة ٣٣ من الوثيقة DP/1999/10 قد تؤدي إلى التباس بين إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية وإطار العمل اﻹنمائي الشامل. |
También es preciso señalar que recientemente la Junta ha determinado que las recomendaciones que figuran en los párrafos 72, 75, 87, 96, 106, 120 y 126 se han aplicado íntegramente. | UN | كما تجدر الإشارة إلى أن التوصيات الواردة في الفقرات 72 و 75 و 87 و 96 و 106 و 120 و 126 قد سجلها المجلس في الآونة الأخيرة باعتبارها قد نُفذت. |
Consideramos que las recomendaciones que figuran en el presente informe sientan un sólido fundamento para un sistema equitativo, predecible y sostenible para reembolsar los costos que entraña la aportación de contingentes. | UN | ونحن نعتقد أن التوصيات الواردة في هذا التقرير ترسي أُسسا متينة لإقامة نظام عادل ومستدام ويمكن التنبؤ به لسداد تكاليف القوات. |
La delegación de Chipre considera que las recomendaciones que figuran en el informe de la OSSI son útiles y está dispuesta a colaborar en las actividades para mejorar el proceso de gestión de contratos, por ejemplo, en la esfera de una capacitación adecuada para el personal que se encarga de los contratos de adquisición de raciones. | UN | وقال إن وفد بلده يرى أن التوصيات الواردة في تقرير المكتب مفيدة وهو مستعد للتعاون في الجهود المبذولة للارتقاء بعملية إدارة العقود، في مجالات مثل التدريب الملائم للموظفين المشرفين على عقود الحصص التموينية. |
La OCI comprueba, pues, con especial satisfacción que las recomendaciones que figuran en los párrafos 20 a 26 del informe del Secretario General (A/59/176) coinciden con su posición. | UN | وتشهد منظمة المؤتمر الإسلامي بشعور خاص بالارتياح أن التوصيات الواردة في الفقرات 20 إلى 26 من تقرير الأمين العام (A/59/176) تسير في نفس الاتجاه. |
En primer lugar, compartimos la opinión expresada por el Secretario General de que las recomendaciones que figuran en el informe deben examinarse como un conjunto integrado y coherente y que primero deben debatirse detenidamente en la Asamblea General para tratar de acordar programas de reforma que sean propicios para el fortalecimiento del funcionamiento, coherencia y la eficacia de las Naciones Unidas, sobre la base de un consenso amplio. | UN | أولا، إننا نشاطر الأمين العام رأيه الذي أعرب عنه، وهو أن التوصيات الواردة في التقرير ينبغي استعراضها كمجموعة متكاملة ومتسقة وينبغي أن تناقشها أولا الجمعية العامة بغية الاتفاق على برامج الإصلاح الملائمة لتعزيز عمل الأمم المتحدة واتساقها وفعاليتها على أساس توافق عريض في الآراء. |
Palestina hizo una recomendación al Afganistán y consideraba que las recomendaciones del informe nacional eran extremadamente importantes. | UN | وقدمت فلسطين توصية إلى أفغانستان. وأعربت عن اعتقادها أن التوصيات الواردة في التقرير الوطني تكتسي |
No obstante, varios miembros opinaron que las recomendaciones del informe transcendían de las obligaciones de las Partes con arreglo al Protocolo de Montreal. repropusieron Propusieron que se evitara dar a las recomendaciones un carácter preceptivo e incluir referencias a un país específico a fin de que el informe fuera de carácter más general y aplicable a un mayor número de países. | UN | ورغم ذلك، رأى بعض الأعضاء أن التوصيات الواردة في التقرير تتجاوز التزامات الأطراف بموجب بروتوكول مونتريال، ورأوا أن التوصيات الواردة في التقرير النهائي يجب أن تتجنب اللهجة الإشارية، وألا تشتمل على أي إشارة إلى بلد معين لكي تكون أكثر عمومية في طابعها وقابلية للتطبيق على عدد أكبر من البلدان. |
Además, el Primer Ministro declaró que las recomendaciones que figuraban en el informe estaban bien concebidas, eran exhaustivas y tenían carácter práctico y que el Gobierno de Mongolia esperaba poder aplicarlas a la mayor brevedad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك أعلن رئيس الوزراء أن التوصيات الواردة في التقرير " توصيات ناتجة عن تفكير متعمق وعملية " وأن حكومة منغوليا تتطلع قدما إلى تنفيذها " في أقرب وقت ممكن " . |
las recomendaciones hechas en el informe también debían examinarse atentamente, ya que el Secretario General sólo podía hacer sugerencias. | UN | كما أن التوصيات الواردة في التقرير هي أيضا مادة للتأمل والتفكير، إذ لا يستطيع اﻷمين العام سوى أن يقدم الاقتراحات. |
Por último, la oradora solicitó información sobre los informes que acababan de presentarse a la Junta y señaló que si bien las recomendaciones de los informes eran muy interesantes e importantes, eran impresiones de una visita muy intensiva pero muy breve y debían abordarse como tales. | UN | وختمت متساءلة عن مآل التقارير المقدمة للتو إلى المجلس. ولاحظت أيضا أن التوصيات الواردة في التقارير تظل رغم فائدتها وأهميتها الكبيرتين عبارة عن انطباعات نجمت عن زيارة مكثفة وقصيرة جدا وينبغي تناولها من هذه الزاوية. |
Se observó que las recomendaciones recogidas en los informes eran fuertes motivaciones del fortalecimiento de la lucha contra la corrupción y que, tras la adopción de esas recomendaciones, muchos gobiernos habían enmendado su legislación y aumentado los recursos. | UN | ولوحظ أن التوصيات الواردة في التقارير تشكل حوافز قوية لتعزيز مكافحة الفساد، وأن كثيرا من الحكومات عدّلت تشريعاتها وزادت من الموارد، عقب اعتماد تلك التوصيات. |
las recomendaciones que figuran en el informe del Secretario General merecen ser consideradas. | UN | وقال أن التوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام جديرة بالدراسة. |
Señala, empero, que las recomendaciones formuladas en los informes distan mucho de haberse aplicado plenamente. | UN | غير أنها تلاحظ أن التوصيات الواردة في التقارير المذكورة لا تزال بعيدة كل البعد عن التنفيذ الكامل. |
En realidad, parecería que los órganos rectores hubiesen aprobado en bloque las recomendaciones contenidas en el informe. | UN | وبالفعل يبدو أن التوصيات الواردة في التقرير حظيت بالتأييد الجماعي لهيئات الادارة. |