Los pueblos indígenas creen que la cultura es la dimensión primordial del desarrollo sostenible. | UN | وتعتقد تلك الشعوب أن الثقافة هي البعد الأساسي الأهم في التنمية المستدامة. |
Se ha podido afirmar que la cultura occidental posterior al Renacimiento ha creado una persona humana agresiva y prometeica. | UN | وقد تأكد فعلا أن الثقافة الغربية بعد عصر النهضة جعلت من الانسان شخصا عدوانيا وبروميثيوسيا. |
No hay duda de que la cultura juega un papel decisivo en el buen funcionamiento de las sociedades. | UN | وليس هناك شك في أن الثقافة تؤدي دورا حاسما في السير الطبيعي للمجتمعات. |
La UNESCO considera que la cultura es también una variable fundamental en el análisis de la pobreza y en la adopción de decisiones con vistas a su erradicación. | UN | وتعتقد اليونسكو أن الثقافة متغير أساسي أيضا في تحليل الفقر واتخاذ اﻹجراءات للقضاء على الفقر. |
Se aducía asimismo que la cultura podía ayudar a promover o a entorpecer el rápido crecimiento económico. | UN | وجاء في التقرير أن الثقافة يمكن أن تساعد على تعزيز النمو الاقتصادي السريع أو منعه. |
Es importante recordar que la cultura local es el requisito previo fundamental de la ordenación forestal sostenible. | UN | ومن الأهمية أن نشير إلى أن الثقافة المحلية هي الشرط اللازم للإدارة المستدامة للغابات. |
Este concepto más amplio del patrimonio cultural deja claro que la cultura sólo puede entenderse como un todo. | UN | وهذا المفهوم الأوسع للتراث الثقافي يجعل من الواضح أن الثقافة لا يمكن فهمها إلا باعتبارها كلا لا يتجزأ. |
Sin embargo, hay que hacer hincapié en que la cultura juvenil es tanto un fenómeno local como mundial. | UN | بيد أنه ينبغي التشديد على أن الثقافة الشبايية ظاهرة محلية إلى حد كبير، إلى جانب كونها ظاهرة عالمية. |
Dado que la cultura difunde normas socialmente aceptables y la política da legitimidad a dichas normas, es necesaria una transformación cultural y política en aquellos casos en que la masculinidad es sinónimo de dominio y opresión. | UN | وبما أن الثقافة هي التي تنشر المعايير المقبولة اجتماعيا، ومن بعد تضفي السياسات المشروعية على تلك الأعراف، لا بد من إجراء تحول ثقافي وسياسي حيثما كانت الذكورة صنوا للهيمنة والاضطهاد. |
Como mujer, sé perfectamente que la cultura se ha utilizado y se sigue utilizando como un pretexto para marginar a las mujeres. | UN | وإنني كامرأة، أعرف جيدا أن الثقافة قد استُخدمت ولا تزال تُستخدم على نطاق واسع لتبرير تهميش المرأة. |
Dado que la cultura conformaba los cimientos del cambio social, contribuía también al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio al propiciar sociedades y comunidades autosuficientes, coadyuvando así a la paz y el desarrollo. | UN | وبمـا أن الثقافة هي أساس التحوّل الاجتماعي، فإنها تساهم أيضاً في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بالمساعدة في بناء مجتمعات وجماعات مُعتمِدة على ذاتها، ومن ثمّ المساهمـة في تحقيـق السلام والتنمية. |
Esto se debe a que la cultura se basa en la tradición. | UN | والسبب في ذلك هو أن الثقافة مؤسسة على التقاليد. |
Se demuestra así que la cultura es un componente esencial para la supervivencia de los pueblos indígenas. | UN | وتبرهن هذه التوصيات على أن الثقافة عنصر أساسي لبقاء الشعوب الأصلية. |
Creo que las mujeres de esta parte del mundo entienden que la cultura es un elemento importante para conectar a las personas tanto a nivel local como regional. | TED | وأعتقد أن المرأة في هذا الجزء من العالم أدركت أن الثقافة هي عنصر مهم لربط الناس على حد سواء محليا وإقليميا. |
Y parte del problema es, a mi criterio, que la cultura educativa dominante, no se ha enfocado ni en enseñar o aprender, sino en evaluar. | TED | وجزء من المشكلة، حسب اعتقادي، أن الثقافة المهيمنة في التعليم تركّز ليس على التدريس والتعلم، بل على الاختبار. |
Las mujeres perciben que la cultura ve sus cuerpos con dudas, en el mejor de los casos y, en el peor, con desdén y asco. | TED | تشعر النساء أن الثقافة المجتمعيّة تنظر إلى أجسادهن في أفضل الأحوال بشيء من الحيرة وفي أسوأ الأحوال بازدراء واشمئزاز. |
Pueden comprarse, mientras que la cultura interna puede estar desequilibrada. | TED | والتي يمكن شراؤها، في حين أن الثقافة في جوهرها يمكن أن تبقى مختلة التوازن. |
Pero digo que la cultura hace a la gente tonta. | TED | لكني أقول أن الثقافة تجعل الناس مقرفين. |
Se podría decir que la cultura fue mi educación. | Open Subtitles | أعتفد أنه بإمكانك القول أن الثقافة كانت هي تعليمي |
Creo que haré otros planes. Digo, la cultura al parecer lo hizo. | Open Subtitles | أظنني سأقوم بترتيبات أخرى فعلى ما يبدو أن الثقافة قامت بذلك |
Pero tu conocimiento de la cultura es inestimable. Joser, eres más indio que yo. Sigue con el buen trabajo. | Open Subtitles | و لكن أن تتفهم أن الثقافة قيمة أنت أكثر هندية مني ، أبقي علي العمل الجيد |
Su delegación estima que la educación y la información ambiental, así como la participación del público en el proceso de adopción de decisiones, son decisivos a largo plazo para corregir los problemas ambientales. | UN | وقال إن وفد بلده يرى أن الثقافة البيئية واﻹعلام ومشاركة الجمهور في اتخاذ القرارات وسائل أساسية في اﻷجل الطويل لمعالجة المشاكل البيئية. |