Los miembros del Consejo toman nota con preocupación de que la parte turcochipriota no ha mostrado todavía la buena voluntad y la cooperación necesarias para lograr un acuerdo. | UN | ويلاحظ أعضاء المجلس بقلق أن الجانب القبرصي التركي لم يظهر بعد حسن النية والتعاون الضروريين واللازمين لتحقيق اتفاق. |
Ello pone de manifiesto que la parte grecochipriota está dispuesta a recurrir a cualquier clase de maniobras para inducir a error a la opinión pública mundial. | UN | ويتضح من ذلك أن الجانب القبرصي اليوناني يلجأ إلى أي خداع لتضليل الرأي العام العالمي. |
Las declaraciones contienen afirmaciones que distorsionan gravemente la realidad de Chipre y demuestran una vez más que la parte grecochipriota tiene mayor interés en las posturas políticas que en el arreglo negociado de la controversia sobre Chipre. | UN | وتتضمن تلك البيانات ادعاءات تشوه بشكل فاضح حقائق اﻷمور في قبرص وتدل، مرة أخرى، على أن الجانب القبرصي اليوناني مهتم بإبداء موقف سياسي أكثر من اهتمامه بتحقيق تسوية سلمية للنزاع في قبرص. |
Es lamentable que la parte grecochipriota despliegue incansablemente una campaña de retórica dañina, sumada a una militarización intensa y peligrosa. | UN | ومما يؤسف له أن الجانب القبرصي اليوناني يشن حملة كلامية مؤذية لا هوادة فيها، مقترنة بعملية تعبئة عسكرية مكثفة وخطيرة. |
La verdad es que la parte grecochipriota se encontraba entonces muy adelante en el avance de las negociaciones. | UN | وواقع الحال هو أن الجانب القبرصي اليوناني كان سبّاقاً بخطوات عديدة. |
Es bien sabido que la parte turcochipriota ha solicitado repetidas veces cooperación en el caso del asesinato de tres turcochipriotas que residían en Chipre Meridional. | UN | ومن المعروف جيدا أن الجانب القبرصي التركي دعا بصورة متكررة إلى التعاون بشأن مقتل ثلاثة قبارصة أتراك يعيشون في جنوب قبرص. |
En conclusión, deseo señalar una vez más que la parte turcochipriota siempre ha considerado al Monasterio uno de los sitios culturales más importantes de la isla y ha puesto sumo cuidado en protegerlo y preservarlo. | UN | وختاما، أود أن أوجه النظر مرة أخرى إلى أن الجانب القبرصي التركي قد اعتبر دوما الدير واحدا من أهم المواقع الثقافية بالجزيرة وأنه قد اعتنى عناية قصوى بحمايته والحفاظ عليه. |
El Sr. Christofias dice también que la parte turcochipriota hace propuestas en el proceso que están fuera del marco establecido por las Naciones Unidas. | UN | ويؤكد السيد كريستوفياس أيضا أن الجانب القبرصي التركي يقدم مقترحات في العملية لا تدخل ضمن الإطار الذي وضعته الأمم المتحدة. |
Aprovecho esta oportunidad para dejar constancia, una vez más, de que la parte turcochipriota está dispuesta a entablar cuanto antes negociaciones plenas entre los dos líderes en el contexto de un proceso orientado a los resultados. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أسجل، مرة أخرى، أن الجانب القبرصي التركي مستعد لبدء المفاوضات الشاملة بين الزعيمين في أقرب وقت ممكن في سياق عملية موجهة نحو تحقيق النتائج. |
Aprovecho esta oportunidad para dejar constancia, una vez más, de que la parte turcochipriota está dispuesta a entablar cuanto antes negociaciones plenas entre los dos líderes en el contexto de un proceso orientado a los resultados. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أسجل، مرة أخرى، أن الجانب القبرصي التركي مستعد لبدء المفاوضات الشاملة بين الزعيمين في أقرب وقت ممكن في سياق عملية موجهة نحو تحقيق النتائج. |
Está claro que la parte grecochipriota prefiere explotar este desafortunado incidente para sus fines políticos en vez de tratarlo de una manera humanitaria. | UN | وواضح أن الجانب القبرصي اليوناني يفضل استغلال هذه الحادثة التي يؤسف لها لتحقيق غايات سياسية بدلا من أن يعالجها، كما ينبغي، بطريقة إنسانية. |
No obstante, al estudiar los pormenores de dicho arreglo, quedó claro que la parte turcochipriota no estaría dispuesta a aceptar dicho arreglo mutatis mutandis para el caso de Chipre. | UN | ومع ذلك، فعندما درست تفاصيل الاتفاق، أصبح واضحا أن الجانب القبرصي التركي لن يكون على استعداد للقبول بمثل هذا الاتفاق مع تعديله عند الاقتضاء في حالة قبرص. |
Me veo obligado a informar que la parte turcochipriota no ha mostrado todavía la buena voluntad y la cooperación necesarias para lograr un acuerdo sobre el conjunto de medidas. | UN | وانني مضطر ﻷن أبلغ أن الجانب القبرصي التركي لم يظهر بعد حسن النية والتعاون اللازمين للتوصل الى اتفاق بشأن مجموعة المقترحــات. |
Los acontecimientos de los últimos años han demostrado claramente que la parte grecochipriota no está a favor de una solución negociada en Chipre. | UN | إن التطورات التي حدثت في السنوات اﻷخيرة قد أظهرت بوضوح أن الجانب القبرصي اليوناني لا يؤيد التوصل الى تسوية تفاوضية في قبرص. |
Tengo el honor de señalar a su atención una declaración formulada recientemente por el Ministro de Defensa grecochipriota, Sr. Costas Iliades, en la que afirmó que la parte grecochipriota seguiría aumentado su poderío militar y no dejaría que nadie la intimidara al respecto. | UN | يشرفني أن أوجه انتباهكم الى بيان أدلى به مؤخرا وزير الدفاع القبرصي اليوناني، السيد كوستاس ليادس، مؤداه أن الجانب القبرصي اليوناني سيواصل تعزيز قواته العسكرية وأنه لن يخشى أحدا في هذا الصدد. |
El hecho de negarse incluso a tratar del tema, por no hablar de la negativa a celebrar negociaciones al respecto, indica que la parte grecochipriota está rechazando efectivamente uno de los parámetros acordados para llegar a una solución y poniendo nuevas y graves trabas a la posibilidad de llegar a un acuerdo negociado. | UN | بل أن الجانب القبرصي اليوناني، برفضه حتى مناقشة هذا الموضوع، ناهيك عن التفاوض عليه، يرفض في الواقع أحد البارامترات المتفق عليها للحل ويقيم عقبة جديدة وخطيرة في طريق إيجاد تسوية من خلال التفاوض. |
Sin embargo, es lamentable que la parte turcochipriota, que es una de las dos partes directamente interesada en la controversia sobre Chipre, no haya tenido una oportunidad semejante de presentar sus opiniones a los miembros del Consejo. | UN | بيد أن من المؤسف أن الجانب القبرصي التركي، بوصفه أحد الطرفين المعنيين مباشرة بالنـزاع القبرصي، لم يعط فرصـة مماثلة لعرض وجهات نظـره على أعضاء المجلس. |
La política grecochipriota de escalación y tensión y el respectivo alud de acusaciones demuestran con toda claridad que la parte grecochipriota dista mucho de aceptar la realidad de que Chipre es la patria común del pueblo turcochipriota y del pueblo grecochipriota, que tienen un estatuto político idéntico. | UN | وتظهر سياسة التصعيد والتوتر القبرصية اليونانية وسيل الادعاءات الذي يصاحبها بما لا يدع مجالا للشك أن الجانب القبرصي اليوناني أبعد ما يكون عن أن يتقبل واقع أن قبرص وطن مشترك للشعبين القبرصي التركي والقبرصي اليوناني اللذين يتمتعان بمركز سياسي متساو. |
En la declaración se hacen afirmaciones que son una burda tergiversación de la realidad de Chipre y se demuestra una vez más que la parte grecochipriota está más interesada en la retórica que en procurar un arreglo negociado a la controversia sobre Chipre. | UN | ويتضمن البيان مزاعم تشوه إلى حد جسيم الحقائق القائمة في قبرص وتبين عمليا مرة أخرى أن الجانب القبرصي اليوناني مهتم أكثر بالناحية البلاغية بدلا من اهتمامه بالبحث عن تسوية متفاوض عليها للنزاع القبرصي. |
Se informa también que en 1995 se calculaba que la parte grecochipriota había colocado aproximadamente 17.000 minas terrestres en la zona de protección y alrededor de ésta desde 1974. | UN | وأفيد كذلك أنه كان يقدر في عام 1995 أن الجانب القبرصي اليوناني قد زرع نحو 000 17 لغم أرضي في المنطقة العازلة وحولها منذ عام 1974. |
Respecto de los denominados " colonos " , es preciso señalar que es la parte grecochipriota quien, junto con Grecia, siempre ha intentado alterar la composición demográfica de Chipre, no sólo introduciendo a miles de colonos procedentes de Grecia sino también, como se menciona anteriormente, tratando de " depurar " a la población de etnia turca de Chipre. | UN | وبالنسبة لمسألة ما يطلق عليه اسم " المستوطنون " ، يجدر البيان أن الجانب القبرصي اليوناني، جنبا إلى جنب مع اليونان، ما فتئ يحاول تغيير الصفة الديمغرافية لقبرص، لا بإدخال آلاف المستوطنين من اليونان فحسب، بل كذلك، كما ذكِر أعلاه، بمحاولة " تطهير " قبرص من سكانها اﻹثنيين اﻷتراك. |