"أن الجمهورية التشيكية" - Translation from Arabic to Spanish

    • que la República Checa
        
    • de la República Checa
        
    • que en la República Checa
        
    Creo que la República Checa se sumará al amplio número de partes en el Estatuto de Roma en un futuro próximo. UN وأعتقد أن الجمهورية التشيكية ستنضم في المستقبل القريب إلى تلك المجموعة الواسعة من الأطراف في نظام روما الأساسي.
    Se insiste en que la República Checa no ha de vacilar en denunciar a los ministerios que no apliquen las medidas recomendadas oportunamente. UN وأكد أن الجمهورية التشيكية لن تتردد في أن تشير بإصبع الاتهام إلى الوزارات التي لم تنفذ الإجراءات في الوقت المحدد.
    No es simple coincidencia que la República Checa sea el mayor donante entre los 10 nuevos Estados miembros de la Unión. UN وليس مجرد مصادفة أن الجمهورية التشيكية أكبر دولة مانحة من بين الدول العشر جديدة العضوية في الاتحاد الأوروبي.
    Permítaseme asegurar que la República Checa asume muy en serio sus responsabilidades. UN واسمحوا لي أن أؤكد لكم أن الجمهورية التشيكية تتحمل مسؤوليتها بكل جدية.
    Tengo el honor de informar a la Asamblea que la República Checa ha tomado las primeras medidas para adherirse al Protocolo. UN ويشرفني أن أبلﱢغ الجمعية أن الجمهورية التشيكية بدأت باتخاذ خطــوات للانضمام إلى البروتوكول.
    Puedo asegurar a la Asamblea que la República Checa respalda la solución pacífica de las controversias en las relaciones internacionales. UN وبوسعي أن أؤكد للجمعية أن الجمهورية التشيكية تؤيد التسوية السلمية للنزاعات في العلاقات الدولية.
    Señaló que la República Checa todavía no era parte en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. UN وأشارت إلى أن الجمهورية التشيكية ليست بعد طرفاً في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Señaló que la República Checa todavía no era parte en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. UN وأشارت إلى أن الجمهورية التشيكية ليست بعد طرفاً في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Quisiera concluir diciendo que la República Checa apoya la reforma indispensable del Consejo de Seguridad. UN وختاماً، أود التأكيد على أن الجمهورية التشيكية ما فتئت تؤيد الإصلاح المطلوب بشدة لمجلس الأمن.
    Auguramos al Presidente todo tipo de éxitos en el desempeño de su mandato y le garantizamos que la República Checa seguirá siendo un Miembro activo de las Naciones Unidas. UN أتمنى للرئيس كل التوفيق في مهمته، مؤكداً له أن الجمهورية التشيكية ستظل عضواً نشطاً في الأمم المتحدة.
    Para terminar, aseguro a esta Asamblea que la República Checa comparte la convicción de que para lograr resultados positivos en la lucha antidroga, la comunidad internacional tiene que continuar sus esfuerzos concertados encaminados a combatir todos los aspectos de la amenaza de la droga. UN وفي الختام، اسمحوا لي بأن أطمئن الجمعية إلى أن الجمهورية التشيكية تشاطر اﻹيمان بأن النجاح في الحرب ضد المخدرات، يقتضي مواصلة المجتمع الدولي لجهوده المتضافرة من أجل مكافحة جميع جوانب خطر المخدرات.
    Desde este lugar quiero confirmar que la República Checa apoya a Kuwait en su justa petición de que el Iraq cumpla todas las resoluciones relativas a la reparación de daños. UN وأود أن أؤكد من هذه المنصة أن الجمهورية التشيكية تؤيد الكويت في مطالبها المشروعة بأن يمتثل العراق لجميع القرارات المتعلقة بالتعويض عن اﻷضرار.
    La Comisión tomó nota con agrado de que la República Checa había depositado también un instrumento de sucesión respecto del Protocolo por el que se enmienda la Convención sobre la prescripción y de que los Estados Unidos de América se habían adherido al Protocolo. UN ولاحظت اللجنة بسرور أن الجمهورية التشيكية قد أودعت أيضا صك خلافة فيما يتعلق بالبروتوكول المعدل لاتفاقية فترة التقادم، وأن الولايات المتحدة اﻷمريكية قد انضمت الى البروتوكول.
    Datos macroeconómicos concretos indican que la República Checa ha registrado un crecimiento económico, en particular en el sector privado, y que las tasas de inflación y desempleo siguen siendo bajas. UN وتشير بيانات الاقتصاد الكلي الملموسة الى أن الجمهورية التشيكية شهدت نموا اقتصاديا، لا سيما في القطاع الخاص، وأن التضخم والبطالة ظلا في مستويات منخفضة.
    La Comisión tomó nota con satisfacción de que la República Checa había depositado un instrumento de sucesión en la firma por la ex Checoslovaquia de las Reglas de Hamburgo. UN ٦٢٤ - كما سر اللجنة أن تلاحظ أن الجمهورية التشيكية أودعت صك خلافة لتوقيع تشيكوسلوفاكيا السابقة على قواعد هامبورغ.
    Todos sabemos que la República Checa y la República Eslovaca han acordado su separación en forma pacífica y civilizada y de la misma forma acordaron cuál de ellas heredaría el carácter de miembro de esta Conferencia. UN فنحن جميعاً نعلم أن الجمهورية التشيكية والجمهورية السلوفاكية اتفقتا على انفصالهما بطريقة سلمية ومهذبة، واتفقتا بنفس الطريقة على من منهما تخلف تلك العضوية في هذا المؤتمر.
    La respuesta del Estado Parte significa que la República Checa no está dispuesta a hacer efectivas las recomendaciones del Comité, es decir, devolver sus bienes al autor. UN ٥٣٧ - ويفترض رد الدولة الطرف أن الجمهورية التشيكية ليست على استعداد لتنفيذ توصيات اللجنة، أي رد الممتلكات لصاحب الشكوى.
    Me complace decir que la República Checa suscribió, durante la Cumbre del Milenio, el Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de los niños en los conflictos armados. UN ويسرني أن الجمهورية التشيكية قد انضمت خلال قمة الألفية إلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المعني بمشاركة الأطفال في الصراعات المسلحة.
    También está preocupado por las noticias de que la República Checa se ha convertido en país de origen, tránsito y destino de mujeres y niñas víctimas de la trata. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ما تتناقله الأنباء من أن الجمهورية التشيكية قد تحولت إلى بلد منشأ وعبور ووصول للنساء والفتيات المتجر بهن.
    Tengo el honor de informar a la Asamblea de que la República Checa ratificó el Protocolo Facultativo relativo a la participación de los niños en los conflictos armados en 2001 como decimocuarto Estado parte. UN ويشرفني أن أبلغ الجمعية أن الجمهورية التشيكية قد صدقت على البروتوكول الاختياري بشأن إشراك الأطفال في الصراعات المسلحة عام 2001، بوصفها الدولة الطرف الرابعة عشر.
    152. La delegación de la República Checa manifestó que había pretendido que se aprobase el protocolo más estricto posible para proteger a los niños en los conflictos armados. UN 152- وذكر الوفد التشيكي أن الجمهورية التشيكية كان هدفها على الدوام الظفر بأقوى بروتوكول ممكن لحماية الأطفال في المنازعات المسلحة.
    En cuanto a 1993, sólo Polonia había comenzado a experimentar una medida significativa de crecimiento, en tanto que en la República Checa parecía haberse alcanzado el punto de inflexión de la curva. UN وبولندا هي البلد الوحيد الذي شهد نموا ملموسا منذ عام ١٩٩٣، فيما يبدو أن الجمهورية التشيكية قد وصلت إلى نقطة التحول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more