"أن الجهات المانحة" - Translation from Arabic to Spanish

    • que los donantes
        
    • que la comunidad de donantes
        
    • de los donantes
        
    • que a los donantes
        
    • que tanto los donantes
        
    Tomando nota de que los donantes actualmente no siguen un esquema uniforme al hacer sus contribuciones al ACNUR, UN وإذ تشير إلى أن الجهات المانحة لا تتبع حالياً نمطاً معيارياً في تقديم مساهماتها إلى المفوضية السامية،
    Tomando nota de que los donantes actualmente no siguen un esquema uniforme al hacer sus contribuciones al ACNUR, UN وإذ تلاحظ أن الجهات المانحة لا تتبع حالياً نمطاً معيارياً في تقديم مساهماتها إلى المفوضية السامية،
    De la experiencia acumulada hasta la fecha se deduce que los donantes prefieren otros canales. UN إن السجل يشير حتى الآن إلى أن الجهات المانحة تفضل قنوات أخرى.
    Estas estimaciones optimistas dan por supuesto que los donantes seguirán aumentando los niveles de financiación. UN وتستند هذه التقديرات المتفائلة على افتراض أن الجهات المانحة ستواصل زيادة مستويات التمويل الذي تقدمه.
    En la reunión de Tokio surgió con claridad que la comunidad de donantes está cada vez más impaciente por ver resultados concretos de los programas gubernamentales de reforma y que estos resultados determinarán el grado de apoyo en el futuro. UN وقد غدا واضحا في اجتماع طوكيو أن الجهات المانحة تتوق بشكل متزايد إلى أن تحقق برامج الإصلاح الحكومية نتائج ملموسة، وأن هذه النتائج هي التي ستحدد درجة الدعم مستقبلا.
    Confiamos en que los donantes reconozcan la gravedad de la situación y respondan con mayor generosidad. UN وإننا واثقون من أن الجهات المانحة ستحيط علما بالوضع المقلق للغاية وتستجيب بمزيد من السخاء.
    Confiamos en que los donantes reconozcan la gravedad de la situación y respondan con mayor generosidad. UN وإننا واثقون من أن الجهات المانحة ستحيط علما بالوضع المقلق للغاية وتستجيب بمزيد من السخاء.
    A pesar de que los donantes se comprometieron a aportar 22.000 millones de dólares para enfrentar la crisis alimentaria, sólo se han desembolsado fondos limitados. UN ورغم أن الجهات المانحة التزمت بتقديم 22 بليون دولار لمواجهة أزمة الغذاء، لم يصرف سوى قدر محدود من الأموال.
    Esas estimaciones optimistas presuponen que los donantes seguirán aumentando su financiación. UN وتستند هذه التقديرات المتفائلة على افتراض أن الجهات المانحة ستواصل زيادة مستويات التمويل الذي تقدمه.
    En el informe se observó que los donantes no habían proporcionado más fondos para la continuación de la concesión de préstamos. UN ولاحظ التقرير أن الجهات المانحة لم تقدم المزيد من التمويل لتستمر أنشطة الإقراض.
    Muchos oradores destacaron que los donantes debían cumplir los compromisos contraídos en materia de AOD. UN وأكد العديد من المتكلمين على أن الجهات المانحة ينبغي أن تنفذ التزاماتها المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية.
    14. El Relator Especial considera que los donantes nacionales, extranjeros e internacionales también tienen responsabilidades. UN 14- ويعتقد المقرِّر الخاص أيضاً أن الجهات المانحة المحلية والأجنبية والدولية لها مسؤوليات.
    El orador señaló que los donantes están vivamente interesados en ver a los árboles desempeñar un papel central en la integración de diversos sectores. UN وأشار المتكلم إلى أن الجهات المانحة حريصة على أن ترى أن الغابات تقوم بجزء أو دور رئيسي في إدماج قطاعات متعددة.
    Ello indica que los donantes no están cumpliendo su promesa de dar prioridad a África en la asignación de la ayuda. UN وهذا يشير إلى أن الجهات المانحة لها تعطي الأولوية لأفريقيا في تخصيص المعونة، بالرغم من التعهدات المقدمة في هذا الصدد.
    Se señaló además, no obstante, que los donantes habían empezado a darse cuenta y que al parecer habían suprimido la financiación de los programas de lucha contra la droga en ciertos casos. UN ويذكر أيضاً أن الجهات المانحة بدأت ملاحظة ذلك وتحويل التمويل في بعض الحالات من برامج مكافحة المخدرات.
    El primer problema ha sido la limitación de la financiación; el equipo, quizá utópicamente, ha esperado que los donantes ofrecieran los fondos por propia voluntad. UN فالمشكلة الأولى كانت محدودية التمويل؛ فقد كان الفريق يتوقع، ربما بمثالية مفرطة، أن الجهات المانحة ستتقدم من تلقاء نفسها.
    Al volver a examinar la cuestión, constatamos que los donantes imponen cada vez más sus propios procedimientos corrientes, lo que redunda en un aumento del volumen de trabajo de las dependencias administrativas de la ONUDI. UN وكشفت متابعتنا أن الجهات المانحة تقوم بصفة متزايدة بوضع وفرض إجراءات معيارية، مما ينطوي على عبء عمل اضافي يقع على الوحدات الإدارية لليونيدو.
    Por consiguiente, dado que los donantes dispuestos a financiar un proyecto no se opondrán a tales disposiciones, sigo considerándolas útiles y recomiendo que se actúe en consecuencia. UN ولذلك، وبما أن الجهات المانحة الراغبة في تمويل أحد المشاريع لن يكون لديها تحفظات على تلك الأحكام، فإني ما زلت أراها مفيدة وأوصي بالعمل بموجبها.
    Nos complace que los donantes participantes y los gobiernos elaboren documentos de licitación normalizados para las licitaciones públicas nacionales y, según los casos, umbrales comunes para la licitación pública nacional. UN ويسعدنا أن الجهات المانحة والحكومات المشاركة تعد وثائق معيارية للعطاءات فيما يتعلق بالعطاءات التنافسية الوطنية، وإيجاد العتبات المشتركة للعطاءات التنافسية الوطنية، على أساس كل حالة على حدة.
    Observando que la salud reproductiva dependía del abastecimiento oportuno y la gestión eficaz de los anticonceptivos y demás suministros de salud reproductiva, indicó que la comunidad de donantes debía estar preparada para atender la demanda de esos suministros. UN وإذ لاحظت أن الصحة الإنجابية تعتمد على توفير وسائل منع الحمل وغيرها من السلع المستعملة في الصحة الإنجابية بشكل سريع وتوزيعها بطريقة فعالة، ذكرت أن الجهات المانحة يجب أن تكون مستعدة لتلبية الاحتياجات من هذه السلع.
    Puesto que no fue posible lograr el consenso de los donantes sobre este modelo indicativo de contribuciones, no se ha llevado adelante. UN وحيث أن الجهات المانحة لم تتوصل إلى توافق في الآراء بشأن نموذج التبرعات الإرشادي هذا، فقد توقف الموضوع عند هذا الحد.
    La Comisión Consultiva observa que a los donantes se les cobra un 13% de los gastos de apoyo en relación con este personal. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الجهات المانحة تُحمﱠل فيما يختــص بهؤلاء الموظفيـن ٣١ في المائة من تكاليف الدعم.
    126. El Presidente, en sus comentarios, dijo que el período de sesiones había demostrado que tanto los donantes como los receptores tenían el empeño vehemente de hacer del UNICEF una organización mejor. UN ٦٢١ - وقال الرئيس في تعليقاته إن الـدورة قـد بيﱠنت أن الجهات المانحة والجهات المتلقية على السواء، متحمسة لجعــل اليونيسيف منظمة أفضل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more