Tampoco debemos olvidar nunca que el hambre que pasan todos los días las personas de todo el mundo es una verdadera arma de destrucción en masa. | UN | وعلينا أن لا ننسى أيضا أن الجوع اليومي الذي يعاني منه بليون شخص في جميع أرجاء العالم يشكل بحق سلاحا للدمار الشامل. |
Sabemos - al igual que todos los pobres del mundo - que el hambre no espera y que es uno mismo quien tiene que dar las soluciones. | UN | لا، إننا نعرف ما تعرفه كل شعوب العالم من أن الجوع لا ينتظر، وأن على المرء أن يجد الحلول بنفسه. |
Vemos con pesar que el hambre y la miseria siguen siendo realidad diaria de millones de seres humanos en África, Asia y nuestra América Latina. | UN | ونشــعر بالحزن لـدى رؤية أن الجوع والفقر ما زالا يشكلان الواقع اليومي للملايين في افريقيا وآسيا وفي امريكتنا اللاتينية. |
El informe también advierte que el hambre amenaza la vida de más de 1 millón de civiles iraquíes. | UN | كما أن التقرير حذر من أن الجوع يهدد حياة أكثر من مليون مواطن عراقي. |
Destacando con preocupación que el hambre y la malnutrición han aumentado en muchas zonas, en particular en África, | UN | وإذ تؤكد مع القلق أن الجوع وسوء التغذية ما برحا يتزايدان في الكثير من البلدان، ولا سيما في أفريقيا، |
También se ha puesto de manifiesto que el hambre afecta a las mujeres y los niños mucho más que a los hombres. | UN | وأصبح من الواضح أيضا أن الجوع يؤثر على النساء واﻷطفال بدرجة أكبر بكثير من تأثيره على الرجال البالغين. |
Según el UNICEF, todos los datos disponibles muestran que el hambre y la malnutrición son corrientes en Nigeria. | UN | ووفقا لما تقوله اليونيسيف فإن كل القرائن المتاحة تبين أن الجوع وسوء التغذية منتشران انتشاراً واسعاً في نيجيريا. |
La alarmante noticia es que el hambre aumenta. | UN | والأنباء المفزعة هي أن الجوع في زيادة مستمرة. |
Sin embargo, resulta alarmante que el hambre haya vuelto a aumentar este año. | UN | والخبر الصاعق هو أن الجوع تفاقم هذا العام أكثر فأكثر. |
Existen indicios recientes de que el hambre y la inseguridad alimentaria están aumentando pese al fuerte crecimiento económico. | UN | وتوجد أيضاً علامات أخرى على أن الجوع وانعدام الأمن الغذائي يزدادان على الرغم من حدوث نمو اقتصادي قوي. |
Reiterar que el hambre y la pobreza representan una de las peores formas de violación de los derechos humanos. | UN | 30 - نُؤكد من جديد أن الجوع والفقر يمثلان واحداً من أسوأ أشكال انتهاكات حقوق الإنسان. |
Pero lo que muchos no aprecian es que el hambre y el gasto energético son controlados por el cerebro. Muchas veces sin siquiera notarlo. | TED | ولكن الشيء الذي لا يدركه الكثير من الناس هو أن الجوع واستخدام الطاقة يسيطر الدماغ عليهما، غالبياً الاقات من دون وعيك. |
Yo no sabía que el hambre duele tanto cuando uno tiene tan poco. | TED | لم أكن أدرك أن الجوع مؤلم بهذا القدر عندما لايكون لديك سوى أقل القليل. |
Todo esto me hizo entender que el hambre no era un problema de escasez, sino más bien una cuestión de logística. | TED | كل هذا، جعلني ألاحظ أن الجوع لم يكن بسبب نقص المؤن، بل كونه مشكلة متعلقة بالتخطيط. |
Aún cuando persistieron las brutales violaciones contra indefensas mujeres, las tropas Aliadas pronto descubrieron que el hambre era un poderoso incentivo para la entrega sexual. | Open Subtitles | رغم استمرار عمليات الاغتصاب الوحشية ضد الفتيات قليلات الحيلة إلا أن قوات الحلفاء اكتشفت بسرعة أن الجوع محفز قوي للاستسلام الجنسي. |
En los últimos años se ha puesto claramente de manifiesto que el hambre no es simplemente un síntoma de la pobreza, sino una de sus causas. | UN | ٩٢ - ومضت قائلة إنه أصبح من الواضح الجلي عبر السنين أن الجوع ليس مجرد عرض من أعراض الفقر، بل هو سبب له. |
Las cuestiones que estudia la Segunda Comisión revisten gran importancia para el bienestar de la humanidad, ya que el hambre, la malnutrición y las privaciones económicas plantean una amenaza a la seguridad de las naciones, las regiones y la comunidad internacional. | UN | وتكتسي المسائل التي تتدارسها اللجنة الثانية أهمية كبرى بالنسبة لتحقيق رفاهية البشرية، وذلك رغم أن الجوع وسوء التغذية ومظاهر الحرمان الاقتصادي تشكل تهديدا ﻷمن الدول واﻷقاليم والمجتمع الدولي بأسره. |
Es un escándalo que el hambre y la malnutrición todavía condenen a millones de personas al subdesarrollo y a una muerte prematura. | UN | 43 - من المثير للسخط أن الجوع وسوء التغذية المزمن لا يزالان يحكمان على الملايين من الناس بالتخلف والموت المبكر. |
En general se acepta que el hambre persiste, no por escasez en el suministro de alimentos, sino por los bajísimos niveles de ingresos y por las desigualdades en el acceso a la tierra, el agua, el crédito y los mercados. | UN | ومن المتفق عليه على نطاق واسع أن الجوع مستمر لا بسبب وجود أزمة للأغذية، وإنما بسبب الدخول المنخفضة جدا، وعدم تكافؤ فرص الوصول إلى الأراضي والمياه والائتمان والأسواق. |
1. Reafirma que el hambre constituye un ultraje y una violación de la dignidad humana y que, por consiguiente, es preciso adoptar medidas urgentes a nivel nacional, regional e internacional para eliminarla; | UN | 1- تؤكد من جديد أن الجوع يمثل إهانة وانتهاكا لكرامة الإنسان ويتطلب بالتالي اتخاذ تدابير عاجلة على كل من المستوى الوطني والإقليمي والدولي من أجل القضاء عليه؛ |