"أن الجوع" - Translation from Arabic to Spanish

    • que el hambre
        
    Tampoco debemos olvidar nunca que el hambre que pasan todos los días las personas de todo el mundo es una verdadera arma de destrucción en masa. UN وعلينا أن لا ننسى أيضا أن الجوع اليومي الذي يعاني منه بليون شخص في جميع أرجاء العالم يشكل بحق سلاحا للدمار الشامل.
    Sabemos - al igual que todos los pobres del mundo - que el hambre no espera y que es uno mismo quien tiene que dar las soluciones. UN لا، إننا نعرف ما تعرفه كل شعوب العالم من أن الجوع لا ينتظر، وأن على المرء أن يجد الحلول بنفسه.
    Vemos con pesar que el hambre y la miseria siguen siendo realidad diaria de millones de seres humanos en África, Asia y nuestra América Latina. UN ونشــعر بالحزن لـدى رؤية أن الجوع والفقر ما زالا يشكلان الواقع اليومي للملايين في افريقيا وآسيا وفي امريكتنا اللاتينية.
    El informe también advierte que el hambre amenaza la vida de más de 1 millón de civiles iraquíes. UN كما أن التقرير حذر من أن الجوع يهدد حياة أكثر من مليون مواطن عراقي.
    Destacando con preocupación que el hambre y la malnutrición han aumentado en muchas zonas, en particular en África, UN وإذ تؤكد مع القلق أن الجوع وسوء التغذية ما برحا يتزايدان في الكثير من البلدان، ولا سيما في أفريقيا،
    También se ha puesto de manifiesto que el hambre afecta a las mujeres y los niños mucho más que a los hombres. UN وأصبح من الواضح أيضا أن الجوع يؤثر على النساء واﻷطفال بدرجة أكبر بكثير من تأثيره على الرجال البالغين.
    Según el UNICEF, todos los datos disponibles muestran que el hambre y la malnutrición son corrientes en Nigeria. UN ووفقا لما تقوله اليونيسيف فإن كل القرائن المتاحة تبين أن الجوع وسوء التغذية منتشران انتشاراً واسعاً في نيجيريا.
    La alarmante noticia es que el hambre aumenta. UN والأنباء المفزعة هي أن الجوع في زيادة مستمرة.
    Sin embargo, resulta alarmante que el hambre haya vuelto a aumentar este año. UN والخبر الصاعق هو أن الجوع تفاقم هذا العام أكثر فأكثر.
    Existen indicios recientes de que el hambre y la inseguridad alimentaria están aumentando pese al fuerte crecimiento económico. UN وتوجد أيضاً علامات أخرى على أن الجوع وانعدام الأمن الغذائي يزدادان على الرغم من حدوث نمو اقتصادي قوي.
    Reiterar que el hambre y la pobreza representan una de las peores formas de violación de los derechos humanos. UN 30 - نُؤكد من جديد أن الجوع والفقر يمثلان واحداً من أسوأ أشكال انتهاكات حقوق الإنسان.
    Pero lo que muchos no aprecian es que el hambre y el gasto energético son controlados por el cerebro. Muchas veces sin siquiera notarlo. TED ولكن الشيء الذي لا يدركه الكثير من الناس هو أن الجوع واستخدام الطاقة يسيطر الدماغ عليهما، غالبياً الاقات من دون وعيك.
    Yo no sabía que el hambre duele tanto cuando uno tiene tan poco. TED لم أكن أدرك أن الجوع مؤلم بهذا القدر عندما لايكون لديك سوى أقل القليل.
    Todo esto me hizo entender que el hambre no era un problema de escasez, sino más bien una cuestión de logística. TED كل هذا، جعلني ألاحظ أن الجوع لم يكن بسبب نقص المؤن، بل كونه مشكلة متعلقة بالتخطيط.
    Aún cuando persistieron las brutales violaciones contra indefensas mujeres, las tropas Aliadas pronto descubrieron que el hambre era un poderoso incentivo para la entrega sexual. Open Subtitles رغم استمرار عمليات الاغتصاب الوحشية ضد الفتيات قليلات الحيلة إلا أن قوات الحلفاء اكتشفت بسرعة أن الجوع محفز قوي للاستسلام الجنسي.
    En los últimos años se ha puesto claramente de manifiesto que el hambre no es simplemente un síntoma de la pobreza, sino una de sus causas. UN ٩٢ - ومضت قائلة إنه أصبح من الواضح الجلي عبر السنين أن الجوع ليس مجرد عرض من أعراض الفقر، بل هو سبب له.
    Las cuestiones que estudia la Segunda Comisión revisten gran importancia para el bienestar de la humanidad, ya que el hambre, la malnutrición y las privaciones económicas plantean una amenaza a la seguridad de las naciones, las regiones y la comunidad internacional. UN وتكتسي المسائل التي تتدارسها اللجنة الثانية أهمية كبرى بالنسبة لتحقيق رفاهية البشرية، وذلك رغم أن الجوع وسوء التغذية ومظاهر الحرمان الاقتصادي تشكل تهديدا ﻷمن الدول واﻷقاليم والمجتمع الدولي بأسره.
    Es un escándalo que el hambre y la malnutrición todavía condenen a millones de personas al subdesarrollo y a una muerte prematura. UN 43 - من المثير للسخط أن الجوع وسوء التغذية المزمن لا يزالان يحكمان على الملايين من الناس بالتخلف والموت المبكر.
    En general se acepta que el hambre persiste, no por escasez en el suministro de alimentos, sino por los bajísimos niveles de ingresos y por las desigualdades en el acceso a la tierra, el agua, el crédito y los mercados. UN ومن المتفق عليه على نطاق واسع أن الجوع مستمر لا بسبب وجود أزمة للأغذية، وإنما بسبب الدخول المنخفضة جدا، وعدم تكافؤ فرص الوصول إلى الأراضي والمياه والائتمان والأسواق.
    1. Reafirma que el hambre constituye un ultraje y una violación de la dignidad humana y que, por consiguiente, es preciso adoptar medidas urgentes a nivel nacional, regional e internacional para eliminarla; UN 1- تؤكد من جديد أن الجوع يمثل إهانة وانتهاكا لكرامة الإنسان ويتطلب بالتالي اتخاذ تدابير عاجلة على كل من المستوى الوطني والإقليمي والدولي من أجل القضاء عليه؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more