"أن الحادثة" - Translation from Arabic to Spanish

    • que el incidente
        
    • el accidente
        
    El intendente del asentamiento afirmó que el incidente había sido un error. UN وذكر رئيس بلدية المستوطنة أن الحادثة وقعت خطأ.
    Fuentes oficiales anunciaron públicamente que el incidente fue originado por un desafortunado malentendido de coordinación durante una operación conjunta entre la policía y los militares. UN وتدعي المصادر الرسمية علنا أن الحادثة تمثل سوءا في التنسيق لعملية مشتركة بين الشرطة والجيش.
    Los informes preliminares indican que el incidente fue causado por un fallo mecánico. UN وتشير التقارير الأولية إلى أن الحادثة كانت بسبب عطل ميكانيكي.
    También comfirmamos que el incidente, que contaste, involucró a un uniformado. Open Subtitles ونأكد ايضا أن الحادثة التي كانت السبب في اقالتك كانت بسبب مخبر
    Srta. Bishop, el teniente es de Homicidios y, obviamente, cree que el accidente fue provocado por un cigarro explosivo. Open Subtitles آنسة " بيشوب " المحقق من قسم الجنائية ولديه انطباع أن الحادثة تسببت من سجائر متفجرة
    ¿Cómo es que los criminales no pueden ser identificados... a pesar de que el incidente ha ocurrido quién sabe cuándo? Open Subtitles لم يتم بعد تحديد هوية المجرمين بالرغم من أن الحادثة وقعت داخل نطاق نعلمه
    Tengo la sensación de que el incidente no iba a terminar pronto. Open Subtitles كان لدي شعور مميز أن الحادثة لن تهدأ في أي وقت قريباً
    La mujer sin identificar dice que el incidente ocurrió hace tres semanas, después de un partido contra los Oaks. Open Subtitles المرأة مجهولة الهوية تقول تقول أن الحادثة وقعت قبل 3 أسابيع ، بعد مباراة ضد فريق اوكس
    Se dice que el incidente comenzó cuando los dos jóvenes israelíes sorprendieron a los niños robando tomates en un campo perteneciente a su moshav, cerca de la Línea Verde. UN وأفيد أن الحادثة بدأت عندما قبض الشابان اﻹسرائيليان على الولدين وهما يسرقان الطماطم من حقل تابع لمزرعتهما قرب الخط اﻷخضر.
    Un vecino dijo que el incidente se produjo cuando colegiales empezaron a arrojar piedras al colono, que entonces salió del automóvil, se arrodilló en una pierna y les disparó por encima de la cabeza. UN وذكر أحد السكان أن الحادثة وقعت عندما بدأ أطفال المدارس في إلقاء الحجارة على المستوطن الذي خرج عندها من سيارته وركع على إحدى ركبتيه وأطلق النار فوق رؤوسهم.
    El Sr. Natshe subrayó que el incidente era la continuación de una serie de incidentes de hostigamiento de musulmanes y de la población palestina de Hebrón por parte de los colonos. UN وأكد السيد النتشه أن الحادثة تشكل استمرارا لسلسة من حوادث المضايقات التي يقوم بها المستوطنون ضد المسلمين والسكان الفلسطينيين في الخليل.
    El portavoz de la policía indicó que el incidente se contaba entre varios atentados perpetrados contra bienes públicos en las Alturas del Golán en los últimos meses. UN ولاحظ المتحدث باسم الشرطة أن الحادثة هي واحدة من عدة هجمات وقعت على المباني العامة في مرتفعات الجولان في الشهور اﻷخيرة الماضية.
    El Tribunal Supremo de Guwahati llegó a la conclusión de que el incidente se debía a una confusión causada por el hecho de que el edificio ya no era la residencia oficial del magistrado Shishak y que uno de los miembros de su personal se parecía a un sospechoso que estaban buscando las fuerzas de seguridad. UN وخلُصت محكمة غواهاتي العليا إلى أن الحادثة كانت نتيجة خلط ناجم عن أن البناية لم تكن مقر الاقامة الرسمي للقاضي شيشاك وأن أحد موظفيه كان يشبه شخصاً مشتبهاً فيه كانت قوات اﻷمن تبحث عنه.
    Hizo hincapié en que el incidente fue protagonizado por un participante que, aunque había sido acreditado por la ISC, actuaba en calidad de testigo y no como representante de la organización. UN وأكد أن الحادثة انطوت على مثول شخص، رغم أنه معتمد من منظمة التضامن المسيحي الدولية، بصفة شاهد وليس بصفة ممثل لتلك المنظمة.
    La PGR se mostró de acuerdo, por considerar que el incidente entrañaba delitos correspondientes a la jurisdicción local y federal. UN ووافق مكتب المدعي العام الاتحادي على إحالة الاختصاص القضائي، نظراً إلى أن المكتب يرى أن الحادثة تنطوي على جرائم تقع في إطار كل من الاختصاص القضائي المحلي والاختصاص القضائي الاتحادي.
    Por lo que pudo escuchar y ver durante la misión, puede afirmar que hay pruebas prima facie de que el incidente de Depayin no podía haber ocurrido sin la connivencia de los agentes del Estado. UN ويمكنه القول من خلال ما سمع وما رأى خلال زيارته إن هناك بيِّنة كافية تثبت أن الحادثة التي وقعت في ديباين لم تكن لتحدث لولا تستُّر موظفي الدولة عليها.
    Los meteorólogos dicen que el incidente fue causado probablemente por un tornado que aspiró el agua y los peces de un lago y los dejó caer a kilómetros de distancia. Open Subtitles "خبراء الطقس يقولون أن الحادثة" "ربما كان سببها اعصار" "التي بدورها امتصت الماء والسمك من البحيرة"
    Los meteorólogos dicen que el incidente probablemente fue causado por un tornado que tomó agua y peces de un lago y los soltó a kilómetros de distancia. Open Subtitles "خبراء الطقس يقولون أن الحادثة" "ربما كان سببها اعصار" "التي بدورها امتصت الماء والسمك من البحيرة"
    Aunque el Frente Patriótico Nacional de Liberia (NPFL) ha afirmado que el ULIMO-K atacó a sus fuerzas en la zona, éste ha declarado que el incidente surgió a raíz de combates entre grupos rivales del propio NPLFL. UN وبينما ادعت الجبهة الوطنية القطرية الليبرية بأن جناح الحاج كروما قد اعتدى على قواتها في المنطقة، قال جناح الحاج كروما أن الحادثة نجمت عن قتال وقع بين مجموعات متنافسة داخـل الجبهـة الوطنيـة القطريـة الليبريـة.
    Sin embargo, subrayó que el incidente no fue un intento de ataque “terrorista”. UN غير أنه شدد على أن الحادثة لم تكن محاولة هجوم " إرهابي " .
    La tragedia realmente es que el accidente rompió, claro, el reloj Cartier que Jackie me regaló en las Navidades anticipadas. Open Subtitles المأساة الحقيقة .. هي أن الحادثة كسرت .. بالطبع

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more