"أن الحالة الراهنة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • que la situación actual en
        
    • que la actual situación en
        
    • que la actual situación imperante en
        
    • la situación actual en la
        
    Habiendo determinado que la situación actual en Timor Oriental constituye una continua amenaza para la paz y la seguridad, UN وإذ يقرر أن الحالة الراهنة في تيمور الشرقية تشكل تهديدا للسلام واﻷمن،
    Habiendo determinado que la situación actual en Timor Oriental constituye una amenaza a la paz y la seguridad, UN وإذ يقرر أن الحالة الراهنة في تيمور الشرقية تشكل تهديدا للسلم واﻷمن،
    Habiendo determinado que la situación actual en Timor Oriental constituye una amenaza a la paz y la seguridad, UN وإذ يقرر أن الحالة الراهنة في تيمور الشرقية تشكل تهديدا للسلم واﻷمن،
    Habiendo determinado que la actual situación en el Zaire oriental constituye una amenaza para la paz y la seguridad internacionales en la región, UN وإذ يقرر أن الحالة الراهنة في شرق زائير تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين في المنطقة،
    Habiendo determinado que la actual situación imperante en Albania constituye una amenaza para la paz y la seguridad de la región, UN وإذ يقرر أن الحالة الراهنة في ألبانيا تشكل تهديدا للسلم واﻷمن في المنطقة،
    Habiendo determinado que la situación actual en Timor Oriental constituye una continua amenaza para la paz y la seguridad, UN وإذ يقرر أن الحالة الراهنة في تيمور الشرقية تشكل تهديدا للسلام واﻷمن،
    Habiendo determinado que la situación actual en Timor Oriental constituye una amenaza a la paz y la seguridad, UN وإذ يقرر أن الحالة الراهنة في تيمور الشرقية تشكل تهديدا للسلم والأمن،
    Compartimos la opinión de que la situación actual en la región plantea una grave amenaza para la paz y la seguridad internacionales. UN ونتفق مع الرأي المتمثل في أن الحالة الراهنة في المنطقة تشكل تهديداً خطيراً للسلم والأمن الدوليين.
    Por tanto, comprendemos muy bien que la situación actual en el Pakistán es verdaderamente devastadora. UN ولذلك، فإننا ندرك تماما أن الحالة الراهنة في باكستان حالة مدمرة حقا.
    Nigeria reconoce que la situación actual en Haití exige una acción inmediata y la urgencia que subraya su respuesta positiva a este desafío define su reacción a esta lamentable catástrofe. UN ونيجيريا تدرك أن الحالة الراهنة في هايتي تتطلب إجراءات فورية، وإن إلحاحية الاستجابة في ظل التحدي الراهن هي التي حددت استجابة نيجيريا تجاه هذه الكارثة المحزنة.
    Los miembros del Consejo de Seguridad reiteran además que la situación actual en la región pone de relieve la necesidad de que se organice una conferencia sobre la paz, la seguridad y el desarrollo en la región de los Grandes Lagos bajo los auspicios de las Naciones Unidas y de la Organización de la Unidad Africana. UN ويؤكد أعضاء مجلس اﻷمن أيضا من جديد أن الحالة الراهنة في المنطقة تؤكد ضرورة تنظيم مؤتمر معني بالسلام واﻷمن والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى تحت رعاية اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Reconociendo que la situación actual en la República Democrática del Congo exige una respuesta urgente de las partes en el conflicto con apoyo de la comunidad internacional, UN وإذ يدرك أن الحالة الراهنة في جمهورية الكونغو الديمقراطية تتطلب استجابة عاجلة من جانب جميع أطراف الصراع بدعم من المجتمع الدولي،
    Reconociendo que la situación actual en la República Democrática del Congo exige una respuesta urgente de las partes en el conflicto con apoyo de la comunidad internacional, UN وإذ يدرك أن الحالة الراهنة في جمهورية الكونغو الديمقراطية تتطلب استجابة عاجلة من جانب جميع أطراف الصراع بدعم من المجتمع الدولي،
    Reconociendo que la situación actual en la República Democrática del Congo exige una respuesta urgente de las partes en el conflicto, con el apoyo de la comunidad internacional, UN وإذ يدرك أن الحالة الراهنة في جمهورية الكونغو الديمقراطية تتطلب استجابة عاجلة من جانب جميع أطراف الصراع بدعم من المجتمع الدولي،
    Es evidente que la situación actual en Chipre y su ocupación por fuerzas extranjeras impugna la integridad y credibilidad de esta honorable Organización. UN لقد أصبح من الواضح أن الحالة الراهنة في قبرص واحتلالها من جانب قوات أجنبية أمر يشكل تحديا لنزاهة ومصداقية هذه المنظمة الموقرة.
    Hemos recalcado en forma reiterada que la situación actual en Gaza es inaceptable e insostenible y tiene repercusiones negativas en todos los esfuerzos que se realizan por avanzar en el proceso de paz. UN لقد أكدنا مرارا أن الحالة الراهنة في غزة غير مقبولة ولا يمكن استمرارها، وتسبب مضاعفات سلبية لجميع الجهود الرامية إلى النهوض بعملية السلام.
    En conformidad con las hipótesis de planificación más generales de las Naciones Unidas, el OOPS parte del supuesto de que la situación actual en la República Árabe Siria seguirá agravándose durante el horizonte de planificación. UN واتساقا مع تصورات التخطيط المتعلقة بالأمم المتحدة ككل، تفترض الأونروا أن الحالة الراهنة في الجمهورية العربية السورية ستستمر أو تسوء خلال فترة التخطيط.
    Habiendo determinado que la actual situación en el Zaire oriental constituye una amenaza para la paz y la seguridad internacionales en la región, UN وإذ يقرر أن الحالة الراهنة في شرق زائير تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين في المنطقة،
    Habiendo determinado que la actual situación en el Zaire oriental constituye una amenaza para la paz y la seguridad internacionales en la región, UN " وإذ يقرر أن الحالة الراهنة في شرق زائير تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين في المنطقة،
    Habiendo determinado que la actual situación imperante en Albania constituye una amenaza para la paz y la seguridad de la región, UN وإذ يقرر أن الحالة الراهنة في ألبانيا تشكل تهديدا للسلم واﻷمن في المنطقة،
    Sin embargo, la situación actual en la Ribera Occidental y Gaza es incierta. UN بيد أن الحالة الراهنة في الضفة الغربية وقطاع غزة هشة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more