"أن الحرب الباردة" - Translation from Arabic to Spanish

    • que la guerra fría
        
    • fin de la guerra fría
        
    Otro argumento es que la guerra fría permaneció fría debido a las armas nucleares. UN وثمة قول آخر مفاده أن الحرب الباردة ظلت باردة بسبب اﻷسلحة النووية.
    A pesar de que la guerra fría finalizó hace casi un decenio, la situación mundial sigue siendo variable e inestable. UN وعلى الرغم من أن الحرب الباردة انتهت منذ عقد مضى تقريبا، لا تزال حالة العالم مائعة ومضطربة.
    Ahora que la guerra fría ha terminado, el enfrentamiento entre las superpotencias ha sido reemplazado por una cooperación orientada a eliminar las armas de destrucción en masa. UN واﻵن بما أن الحرب الباردة قد انتهت، يحل محل المواجهة بين الدول العظمى التعاون بينها بهدف إزالة أسلحة الدمار الشامل.
    No hay duda de que la guerra fría fue la precursora de una desenfrenada carrera de armamentos que persiste hasta hoy. UN ولا شك في أن الحرب الباردة كانت النذير بسباق تسلح جامح استمر حتى هذا اليوم.
    Al señalar a la atención el hecho de que la guerra fría no fue el único obstáculo para los esfuerzos mundiales de desarme, no tengo la intención de restar importancia al fin de la guerra fría. UN وإذ أوجه النظر الى حقيقة أن الحرب الباردة لم تكن العقبة الوحيدة أمام الجهود العالمية لنزع السلاح، فإني لا أقصد بذلك التهوين من أهمية انتهاء الحرب الباردة.
    La iniciativa del Presidente reflejaba la realidad de que la guerra fría había concluido y de que nuestra relación con la Federación de Rusia debía cambiar. UN ويعكس نهج الرئيس حقيقة أن الحرب الباردة قد وضعت أوزارها وأن علاقاتنا مع روسيا كانت بحاجة إلى تحول.
    Como se considera que la guerra fría ha terminado, la justificación de mantener arsenales se presenta como esencial para la seguridad. UN وبما أن الحرب الباردة تعتبر منتهية، يبرَّر الاحتفاظ بالترسانات بالضرورة الأمنية.
    Ellos piensasn que la guerra fría tiene algo que ver con pinguinos. Open Subtitles لقد اعتقد الرعاع الجهلة أن الحرب الباردة شيء له علاقة بطيور البطريق
    Quiere que Ud. sepa que la guerra fría aún no terminó. Open Subtitles يريدك أن تعرف أن الحرب الباردة لم تنتهي.
    Mientras que la Armada Soviética despliega su creciente arsenal en el desfile del Día del Trabajador de este año, el Departamento de Estado reafirmó que la guerra fría está más fría que nunca. Open Subtitles رغم استعراض السوفييت لترسانتهم الحربية في موكب يوم الشهداء تؤكد وزارة الخارجية أن الحرب الباردة لم تزل باردة
    Son los idiotas. Supongo que la guerra fría con los KT se terminó debido a esa broma. Open Subtitles يارجل, إنهم الحمقى أعتقد أن الحرب الباردة ضد بيت كي تي قد انتهت
    Bueno, entonces también sabrás que la guerra fría se ha acabado. Open Subtitles حسناً, و إذاً ستعرفين أيضاً أن الحرب الباردة قد إنتهت
    Mi delegación también está preocupada porque no se han adoptado medidas creíbles para llevar a las partes al diálogo, pese a que la guerra fría ha terminado. UN ويشعر وفدي بالقلق أيضا من غياب أي تدابير يمكن التعويل عليها لدفع الطرفين إلى الحوار، رغم حقيقة أن الحرب الباردة حلت أوزارها منذ زمن.
    Los denominados valientes combatientes que todavía mantienen a millares de niños en rehenes en sus campos de adiestramiento deben darse cuenta que la guerra fría ha terminado y que es hora de devolver a los niños a sus hogares. UN وينبغي أن يعلم من يُسمون بالمقاتلين الشجعان الذين ما زالوا يحتجزون آلاف اﻷطفال كرهائن في معسكرات تدريبهم أن الحرب الباردة قد انتهت وأنه آن اﻷوان ﻹعادة اﻷطفال إلى بيوتهم.
    Pero resulta insoslayable señalar que la guerra fría y la bipolaridad, que caracterizó al mundo desde Yalta hasta la caída del muro de Berlín, condicionó de manera innegable los instrumentos y la legislación que en su marco se adoptaron. UN لكن مما لا شك فيه أن الحرب الباردة والقطبية الثنائية اللتين ميزتا العالم بعد مؤتمر يالطه وحتى انهيار جدار برلين بلورتا الأدوات والتشريعات التي اعتمدت في ذلك الإطار.
    Cuando presté mis servicios acá en el decenio de 1980, la razón por la que este recinto siempre estaba lleno y por la cual todos venían y escuchaban los debates es que la guerra fría estaba vigente. UN عندما عملت هنا في الثمانينات، كان السبب وراء اكتظاظ هذه القاعة وحضور الجميع واهتمامهم بالمناقشات العامة هو أن الحرب الباردة كانت مستعرة.
    Se trata de un resultado inesperado y decepcionante, teniendo presente que la guerra fría, que durante tantos años ensombreció al mundo, ha pasado a la historia desde hace muchos años. UN وهذه نتيجة غير متوقعة ومخيبة للأمل نظراً إلى أن الحرب الباردة التي ألقت بظلالها على العالم لسنين عديدة قد وضعت أوزارها منذ مدة وأصبحت في ذمة التاريخ.
    Permítaseme agregar, de paso, que los cambios ocurridos recientemente en muchos países, incluidos los países en transición, demostraron que la guerra fría terminará realmente sólo cuando se admita universalmente que es necesaria una transformación profunda a ambos lados de la línea divisoria que anteriormente separaba el planeta. UN دعوني أضيف بالمناسبة أن التغيرات التي جرت مؤخرا في العديد من البلدان، بما فيها تلك التي تمر بمرحلة انتقالية، دللت على أن الحرب الباردة لن تنتهي فعلا إلا عندما يتم الاعتراف عموما بأن التحول العميق ضروري على جانبي الخط الفاصل الذي كان يمر سابقا عبر العالم.
    Algunas delegaciones expresaron el parecer de que la guerra fría había afectado a la composición de las mesas de la Comisión y de sus dos subcomisiones, y que había llegado el momento de reorganizarlas a la luz de la realidad actual de la política internacional. UN ١٨٩ - وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أن الحرب الباردة كانت تؤثر على تشكيل مكاتب اللجنة ولجنتيها الفرعيتين، وأنه قد حان الوقت ﻹعادة تنظيم المكاتب في ضوء الحقائق السياسية الدولية الجديدة القائمة.
    A pesar del fin de la guerra fría, todavía persisten numerosos focos de tensión y presenciamos muchas tragedias, en particular en el continente africano. UN وبالرغم من أن الحرب الباردة قد انتهت، فإن العديد من بؤر التوتر لا تزال قائمة كما أن عددا من المآسي تجري أمام أعيننا، وعلى وجه الخصوص في القارة اﻷفريقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more