Sin embargo, creían que el Movimiento había logrado impedir todo intento de excluir la posibilidad de una labor más significativa en el futuro. | UN | إلا أنهم أعربوا عن اعتقادهم أن الحركة أفلحت في صد أي محاولة لاستبعاد خيار القيام بعمل أجدى نفعاً في المستقبل. |
Es innegable que el Movimiento en su conjunto ha demostrado ser una vía eficaz para la expresión colectiva de solidaridad con el pueblo palestino. | UN | ومما لا ينكر أن الحركة ككل قد وفرت سبيلا فعالا للتعبير الجماعي عن التضامن مع الشعب الفلسطيني. |
Ésta podría ser una indicación más de que el Movimiento aprovecha las reivindicaciones sociales para reclutar a sus seguidores. | UN | ويعد ذلك دليلاً آخر على أن الحركة تعتمد على المظالم الاجتماعية وغيرها من المظالم في تجنيد أتباعها. |
Eleject no aportó ninguna prueba suficiente que demostrara que el Movimiento entre esas dos monedas fue consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ولم تقدم الشركة دليلاً كافياً على أن الحركة بين هاتين العملتين كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت واحتلالها. |
El informe indica también que el Movimiento Patriótico de Côte d ' Ivoire (MPCI) detiene prisioneros, pero no precisa cuántos. | UN | وعلاوة على ذلك، تشير البعثة في تقريرها إلى أن الحركة الوطنية لكوت ديفوار تحتجز أشخاصا لم تحدد عددهم. |
Las Forces Nouvelles no participaron en la reunión, si bien Sidiki Konate, su vocero, había indicado previamente que el Movimiento respetaría todo acuerdo a que llegaran en la reunión los otros miembros de la Coalition des Marcoussistes. | UN | ولم تشارك القوات الجديدة في هذا الاجتماع، ولكن صدِّيقي كوناتي المتحدث باسمها كان قد أوضح أن الحركة سوف تلتزم بأي اتفاق يتم التوصل إليه في الاجتماع بين الأعضاء الآخرين في تحالف الماركوسيين. |
Mientras tanto, indicó que el Movimiento para el Cambio Democrático sigue dispuesto a participar en futuras elecciones en condiciones que cumplan las normas y los principios de la SADC que rigen la celebración de elecciones democráticas. | UN | وفي غضون ذلك، أشار إلى أن الحركة ستظل مستعدة للمشاركة في أي انتخابات قد تجرى مستقبلاً في ظروف تتسق مع معايير الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي والمبادئ التي تحكم الانتخابات الديمقراطية. |
Cuando el Grupo le preguntó sobre las fuentes de financiación de la UNPLTC, el Sr. Djué sostuvo que el Movimiento se financiaba enteramente mediante donaciones voluntarias de sus partidarios. | UN | وعندما سأله الفريق عن مصادر تمويل الاتحاد القومي للوطنيين، ادعى السيد دجويه أن الحركة تمول بالكامل من تبرعات مناصريها. |
En el informe se indicaba que el Movimiento había desmovilizado y registrado en la Comisión de Desarme, Desmovilización y Reintegración del Sudán para su reintegración a 49 ex niños soldados. | UN | وأشار التقرير إلى أن الحركة قد سرحت 49 فردا من الجنود الأطفال السابقين وسجلتهم لإعادة إدماجهم لدى مفوضية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في السودان. |
En el informe se afirmaba que el Movimiento había presentado a la Comisión de Desarme, Desmovilización y Reintegración del Sudán una lista de 120 antiguos niños soldados para su reintegración. | UN | وجاء في التقرير أن الحركة قدمت إلى لجنة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في السودان قائمة بأسماء 120 من الجنود الأطفال السابقين من إجل إعادة إدماجهم. |
El principio bien establecido de la relatividad, que inició su andadura con Galileo, afirmaba que el Movimiento absoluto no podía definirse. | TED | الراسخ جبداً مبدأ النسبية، بالرجوع كليّاً إلى جاليلو ذكر أن الحركة المطلقة لا يمكن تعريفها. |
Bueno, me alegro de que el Movimiento fue seguro. | Open Subtitles | مهلاً ، أنا سعيد أن الحركة بـ آمان ، فحسب |
Lo que significa que el Movimiento todavía vive. Y eso significa esperanza, ¿no? | Open Subtitles | مما يعني أن الحركة لا تزال حية وأن ذلك الأمل لا يزال موجودا، أليس كذلك؟ |
Puedo decir con seguridad que el Movimiento Olímpico ha creado un campo de juego parejo. Los pueblos de distintos antecedentes culturales, creencias religiosas diversas e ideologías diferentes se han unido para competir entre sí bajo normas aceptables. | UN | ويمكنني أن أقول بكل اطمئنان أن الحركة اﻷولمبية خلقت ساحة رياضية مستوية جمعت بين الناس من شتى الخلفيات الثقافية ومختلف المعتقدات الدينية واﻷيديولوجيات ليتنافسوا فيما بينهم في ظل قواعد مقبولة. |
Reafirmaron que el Movimiento continuaría promoviendo la reestructuración, revitalización y democratización de las Naciones Unidas sobre la base de los principios contenidos en su Carta al igual que la reestructuración del sistema financiero internacional, incluidas las instituciones de Bretton Woods, sobre la base del principio de la igualdad soberana de los Estados. | UN | وأكدوا مجددا أن الحركة سوف تواصل دعم إعادة تشكيل اﻷمم المتحدة وإعادة تنشيطها وإشاعة الديمقراطية فيها، استنادا إلى المبادئ الواردة في ميثاقها، فضلا عن إعادة تشكيل النظام المالي الدولي، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز، وذلك كله على أساس مبدأ المساواة في السيادة بين الدول. |
Mi delegación quiere reiterar en nombre del Movimiento de los Países No Alineados que el Movimiento continuará participando en las deliberaciones del Grupo de Trabajo de manera constructiva, concertada y activa. | UN | ويود وفدي بالنيابة عن حركة عدم الانحياز أن يكرر من جديد أن الحركة ستواصل اﻹسهام في عمل الفريق العامل بأسلوب بناء ومنسق ونشط. |
Su declaración siguió a una noticia de que el Movimiento Islámico tenía la intención de preservar y renovar los lugares sagrados musulmanes en el sector occidental de Jerusalén después de llevar a cabo labores análogas en la parte oriental de la ciudad y otras localidades en todo el país. | UN | وجاء تصريحه عقب تقرير مفاده أن الحركة اﻹسلامية تعتزم المحافظة على اﻷماكن المقدسة اﻹسلامية في القدس الغربية وتجديدها، بعد القيام بنشاط مماثل في الجزء الشرقي من المدينة وأنحاء أخرى من البلد. |
El Sr. Schell destacó que el Movimiento en pro de la abolición nuclear en la sociedad civil se desarrolla sin cesar entre las agrupaciones civiles, religiosas y profesionales. | UN | وشدد السيد شيل على أن الحركة العاملة على إلغاء اﻷسلحة النووية في تنام مطرد في المجتمع المدني، فيما بين المجموعات المدنية الدينية والمهنية. |
Observando que el Movimiento Democrático Popular fue elegido para asumir el poder en el Consejo Legislativo en las elecciones celebradas en marzo de 1999, | UN | وإذ تلاحظ أن الحركة الشعبية الديمقراطية قد انتخبت لتتولى مقاليد السلطة أثناء انتخابات المجلس التشريعي التي أجريت في آذار/مارس 1999، |
Los ataques demostraron que Al-Shabaab sigue siendo una grave amenaza para la seguridad de Somalia, la subregión y la comunidad internacional en general. | UN | وأظهرت الهجمتان أن الحركة لا تزال تُشكل تهديدا خطيرا للأمن في الصومال وفي المنطقة دون الإقليمية والمجتمع الدولي برمته. |
Parece también que el SPLM/A puso fin a su apoyo oficial cuando era aparente que se iban a ultimar las negociaciones de paz de Naivasha. | UN | ويبدو أيضا أن الحركة الشعبية لتحرير السودان قد أوقفت دعمها الرسمي عندما بدا أن مفاوضات السلام في نيافاشا ستكتمل. |