"أن الحصانة" - Translation from Arabic to Spanish

    • que la inmunidad
        
    • que inmunidad
        
    • de la inmunidad
        
    Dijo que la inmunidad no existía ante un tribunal internacional, aunque observó que ello constituía un problema importante a nivel nacional. UN فذكرت أن الحصانة لا توجد أمام محكمة دولية، وإن كانت تلاحظ أن ذلك يطرح مشكلة على الصعيد الوطني.
    Es claro que la inmunidad ratione personae opera respecto de todo evento. UN ومن الواضح أن الحصانة الشخصية تنطبق فيما يختص بجميع الأفعال.
    En él se subraya que la inmunidad no implica necesariamente impunidad. UN وهي أكدت أن الحصانة لا تعني بالضرورة الإفلات من العقاب.
    En esos casos, puede ocurrir que el Representante Especial del Secretario General deba declarar que la inmunidad no es aplicable o renunciar a la inmunidad. UN لذلك فقد يكون ضرورياً إما أن يعلن الممثل الخاص أن الحصانة غير ساريةً أو أن يرفع تلك الحصانة.
    El hecho de que se haya establecido la jurisdicción no significa necesariamente que la inmunidad esté ausente. UN فعندما تقوم الولاية، فإنها لا تعني بالضرورة أن الحصانة غائبة.
    También observó que la inmunidad de jurisdicción penal y la responsabilidad penal individual eran conceptos nítidamente separados. UN كما لاحظت أن الحصانة من الولاية القضائية الجنائية والمسؤولية الجنائية الفردية مفهومان مستقلان إلى حد ما.
    Se indicó que la inmunidad era una limitación del ejercicio de la jurisdicción y no implicaba obligaciones positivas. UN وأشير إلى أن الحصانة تشكل قيدا على ممارسة الولاية القضائية ولا تفيد ضمنا بوجود واجبات إيجابية.
    En consecuencia, se puede suponer que la inmunidad debe brindar protección contra tal citación para comparecer como testigo. UN وعليه، يمكن افتراض أن الحصانة يجب أن توفر الحماية من الاستدعاء للشهادة في مثل هذه الحالة.
    Han aclarado que la inmunidad parlamentaria consiste en la prohibición de incoar procedimientos penales contra los parlamentarios para que puedan desempeñar su función parlamentaria en cumplimiento de su compromiso con sus electores. UN بين أن الحصانة البرلمانية هي حظر اتخاذ أي إجراء من الإجراءات الجزائية ضد عضو البرلمان حتى يتمكن من تأدية وظيفته البرلمانية في التعبير عن أداء ومطالب ناخبيه؛
    La afirmación de que la inmunidad constituía la norma de la que no cabían excepciones era, por tanto, insostenible. UN ومن هنا فإن تأكيد أن الحصانة تشكّل القاعدة التي لا توجد منها استثناءات أمر لا يمكن إثباته.
    Dado que la inmunidad ratione personae y la inmunidad ratione materiae también tienen un tratamiento propio en el derecho internacional, debe establecerse una distinción entre ellas. UN وبما أن الحصانة الشخصية والحصانة الموضوعية تُعاملان أيضاً بصورة مختلفة في إطار القانون الدولي، فينبغي التمييز بينهما.
    Sin embargo, el memorando explicativo de dicha ley indica que la inmunidad ratione personae entraña inmunidad tanto por actos oficiales como privados. UN بيد أن المذكرة التفسيرية لهذا القانون تشير إلى أن الحصانة الشخصية تنطوي على الحصانة عن الأفعال الرسمية والخاصة.
    La opinión dominante en la doctrina, e incluso en la jurisprudencia, es que la inmunidad ratione personae es absoluta y no se suelen conceder excepciones. UN والرأي السائد في المذهب، وحتى في السوابق القضائية، هو أن الحصانة الشخصية مطلقة دون أي استثناء.
    En particular, se señaló que la inmunidad ratione personae era absoluta, incluso con respecto a la comisión de delitos graves. UN ومما قيل بوجه خاص أن الحصانة الشخصية حصانة مطلقة، بما في ذلك فيما يتعلق بالجرائم الجسيمة.
    Algunos delegados señalaron que la inmunidad no libera al funcionario de la obligación general de respetar la legislación del Estado extranjero ni le libera tampoco de responder por sus actos ante otras jurisdicciones. UN وأشار بعض المندوبين إلى أن الحصانة لا تعفي المسؤول من الالتزام العام باحترام قانون الدولة الأجنبية، كما لا تعفيه من الخضوع للمساءلة عن أعماله أمام هيئات قضائية أخرى.
    En este sentido, alguna delegación afirmó que la inmunidad ratione personae solo debería aplicarse a aquellas personas que ocupan cargos representativos. UN وفي هذا الصدد، أكد أحد الوفود أن الحصانة الشخصية ينبغي أن تنطبق فقط على الأشخاص الذين يشغلون وظائف تمثيلية.
    Así, de la práctica cabe deducir que la inmunidad ratione personae se caracteriza por los siguientes elementos: UN ويتبين من الممارسة أن الحصانة الشخصية تتسم بالخصائص التالية:
    Algunas delegaciones destacaron que la inmunidad ratione personae se aplicaba tanto durante visitas oficiales como durante visitas de índole privada. UN 28 - وشددت بعض الوفود على أن الحصانة الشخصية تنطبق خلال الزيارات الرسمية والخاصة على حد سواء.
    La embajada es categórica en cuanto a que la inmunidad del Sr. Lavich le protege de más investigaciones, y no están equivocados. Open Subtitles السفارة مصرة أن الحصانة تحميه من أي تحقيقات إضافية،
    Sin embargo, la Corte ha aclarado que inmunidad no significa impunidad: un ministro en funciones puede, por supuesto, ser procesado ante los tribunales penales de su propio país, con arreglo a la legislación de ese país. UN ومع ذلك، أوضحت المحكمة أن الحصانة لا تعني الإفلات من العقاب: فمن الممكن بالطبع محاكمة وزير أمام المحاكم الجنائية في بلده أثناء شغله لمنصبه، وفقا لقانون ذلك البلد.
    Al parecer, existen diferencias fundamentales entre la cuestión de la inmunidad de jurisdicción penal internacional y la cuestión de la inmunidad de jurisdicción penal nacional. UN ويبدو أن الحصانة من الولاية الجنائية الدولية تختلف اختلافا جذريا عن الحصانة من الولاية الجنائية الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more