Dicho de otro modo, en la Convención se subrayó que el derecho a la educación es, en realidad, el derecho a una educación inclusiva. | UN | وبعبارة أخرى، جرى التشديد في الاتفاقية على أن الحق في التعليم هو في الواقع الحق في التعليم الجامع. |
60. En lo que respecta a las niñas, se ha demostrado que el derecho a la educación puede suscitar un efecto de corrección del mercado libre. | UN | 60- وفيما يتعلق بالإناث، فقد ثبت أن الحق في التعليم يعمل بمثابة تصويب للسوق الحرة. |
En su discurso de apertura, la Sra. Virginia Bonoan-Dandan, Presidenta del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, estimó que el derecho a la educación era indispensable para alcanzar la educación para todos. | UN | دندان، رئيسة اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فقد اعتبرت في معرض ملاحظاتها الافتتاحية، أن الحق في التعليم ضرورة حاسمة لتحقيق التعليم للجميع. |
53. Egipto declaró que el derecho a la educación estaba garantizado por la Constitución y que la enseñanza era gratuita para todos y a todos los niveles. | UN | 53- وذكرت مصر أن الحق في التعليم مكفول بالدستور، وأن التعليم مجاني للجميع وعلى كافة المستويات. |
Dado que el derecho a la educación es una prioridad, el Gobierno asigna una asistencia de gran magnitud a numerosos países en desarrollo para posibilitar que aseguren la enseñanza básica. | UN | 83 - وبما أن الحق في التعليم يمثل أولوية، فإن الإمارات تقدم معونة هامة إلى عدد كبير من البلدان النامية لتمكينها من كفالة تعليم أساسي للأطفال. |
El Relator Especial observa que el derecho a la educación incluye la libertad de los padres de elegir una educación distinta de la que imparte el Estado y el derecho de los particulares a establecer escuelas diferentes de las públicas. | UN | وذكَر المقرر الخاص أن الحق في التعليم يشمل حرية الآباء في اختيار التعليم غير الذي توفره الدولة، وحق الأفراد في إنشاء مدارس مختلفة عن المدارس الحكومية. |
Cabe esperar que el Relator Especial visite Argelia en un futuro próximo en el marco de su mandato, que cuenta con el apoyo de su Gobierno, dado que el derecho a la educación es la mejor forma de promover y proteger los derechos humanos. | UN | وأعرب المتحدث عن الأمل في أن يزور المقرر الخاص الجزائر في المستقبل القريب، في إطار ولايته التي تحظى بتأييد حكومة بلده، مضيفا أن الحق في التعليم هو خير وسيلة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
A lo largo de esos artículos queda claro que el derecho a la educación está vinculado también al principio de igualdad de oportunidades y de justicia. Lo mismo ocurre con el derecho a aprender, que está íntimamente ligado a derecho a la educación, con la enseñanza básica como prioridad. | UN | ومن خلال تلك البنود يتضح أن الحق في التعليم ارتبط به أيضاً مبدأ تكافؤ الفرص والعدالة كذلك الحق في التعلم والذي يرتبط ارتباطاً وثيقاً بالحق في التعليم، إضافة إلى التركيز على التعليم الأساسي. |
Su labor ulterior de compilación, análisis y resumen de la jurisprudencia mundial ha enriquecido este marco conceptual al demostrar que el derecho a la educación es objeto de litigio en todo el mundo y que las obligaciones gubernamentales relacionadas con los derechos humanos están siendo confirmadas judicialmente y mejor esclarecidas. | UN | وإن قيام المقررة الخاصة لاحقا بتجميع وتحليل وتلخيص التشريعات من كافة أنحاء العالم قد أثرى هذا الإطار المفاهيمي من خلال إظهار أن الحق في التعليم حقٌ موضع تقاض أمام المحاكم على النطاق العالمي وأنه يجري على الصعيد القضائي، تأكيد الالتزامات الحكومية بحقوق الإنسان وزيادة توضيحها. |
18. En el documento se señala que el derecho a la educación requiere el acceso efectivo de la persona a la educación, la salvaguardia de los derechos humanos en la enseñanza y la utilización de la educación como medio para lograr el goce de todos los derechos humanos. | UN | 18- وتشير ورقة العمل إلى أن الحق في التعليم يستلزم استحقاقات فردية ملزمة حيال التعليم، وضمانات لحقوق الإنسان في مجال التعليم، واستخدام التعليم كوسيلة للتمتع بكل حقوق الإنسان عن طريق التعليم. |
32. La Constitución de Hungría establece que el derecho a la educación es una obligación del Estado (artículo 13 del Pacto; párrafo 1 del artículo 70/F de la Constitución). | UN | 32- وينص الدستور الهنغاري على أن الحق في التعليم التزام يقع على عاتق الدولة (المادة 13 من العهد؛ والفقرة 1 من المادة 70/واو من الدستور). |
La vigilancia debe ser " total " y, si bien el acceso a la educación primaria de calidad, gratuita y obligatoria es una consideración fundamental, es importante tener en cuenta que el derecho a la educación se aplica a todo el amplio espectro de la educación permanente. | UN | وينبغي أن يشمل الرصد جميع المستويات، وفي حين يشكل الوصول إلى التعليم الابتدائي المجاني والإجباري الجيد هدفاً ذا أولوية، فإن من المهم أن يُؤخذ في الاعتبار أن الحق في التعليم ينطبق على جميع أنواع التعلم على مدى الحياة. |
52. El Relator Especial opina que el derecho a la educación es un derecho fundamental para la integración y la no discriminación de todos los grupos de personas que viven en un país. | UN | 52- ويرى المقرر الخاص أن الحق في التعليم هو حق أساسي لإدماج كافة فئات السكان الذين يعيشون في بلد ما وحمايتهم من التمييز. |
Chile convino con el Brasil en que el derecho a la educación era un elemento fundamental de la lucha contra la pobreza, tomó nota de la alta tasa de escolarización de los niños de 7 a 14 años de edad y preguntó qué medidas se habían adoptado para que los niños no abandonaran sus estudios. | UN | وتتفق شيلي مع البرازيل على أن الحق في التعليم هو عنصر أساسي في مكافحة الفقر، وقد لاحظت المعدل العالي لتسجيل الأطفال الذين يتراوح عمرهم بين 7 سنوات و14 سنة في المدارس بالبرازيل، وسألت عما اتُخذ من تدابير لضمان عدم انقطاع الأطفال عن الدراسة. |
Chile convino con el Brasil en que el derecho a la educación era un elemento fundamental de la lucha contra la pobreza, tomó nota de la alta tasa de escolarización de los niños de 7 a 14 años de edad y preguntó qué medidas se habían adoptado para que los niños no abandonaran sus estudios. | UN | وتتفق شيلي مع البرازيل على أن الحق في التعليم عنصر أساسي في مكافحة الفقر، وقد لاحظت المعدل العالي لتسجيل الأطفال الذين يتراوح عمرهم بين 7 سنوات و14 سنة في المدارس بالبرازيل، وسألت عما اتُخذ من تدابير لضمان عدم تخلي الأطفال عن الدراسة. |
Varios participantes señalaron igualmente que el derecho a la educación incluía también la educación en la primera infancia, la formación profesional y la educación superior, y que se debía equilibrar la inversión en todo el ámbito educativo para asegurar la calidad y los recursos destinados a la educación en todos los niveles. | UN | وأشار أيضاً بعض المشاركين إلى أن الحق في التعليم يشمل أيضاً التعليم في مرحلة الطفولة المبكرة والتدريب المهني والتعليم الجامعي وإلى أنه يتعين أن يكون هناك استثمار متوازن بين جميع أنواع التعليم بغية ضمان الجودة والموارد للتعليم على المستويات كافة. |
La oradora observó que el derecho a la educación era fundamental para los afrodescendientes de todo el mundo, no solo como medio para salir de la exclusión y la discriminación históricas, sino también porque fomentaba el disfrute, el respeto y el reconocimiento de sus culturas, tradiciones y conocimientos. | UN | وأشارت إلى أن الحق في التعليم حق أساسي للمنحدرين من أصل أفريقي في شتى أرجاء العالم، ليس فقط كوسيلة للخلاص مما فرضه عليهم التاريخ من استبعاد وتمييز، وإنما أيضاً للتمتع بثقافتهم ولغتهم وتقاليدهم ومعارفهم، واحترامها والاعتراف بها. |
La Ley consagra la noción de que el derecho a la educación está garantizado con independencia de sexo; raza; etnia; lengua; origen; propiedad o situación social o laboral; lugar de residencia; religión; creencias; o, entre otras cosas, afiliación a asociaciones públicas. | UN | ويرسِّخ القانون مفهوم أن الحق في التعليم مكفول للجميع بغض النظر عن نوع الجنس أو العرق أو الأصل الاثني أو اللغة أو المنشأ أو الثروة أو المركز الاجتماعي أو الوظيفي أو مكان الإقامة أو الدين أو المعتقد أو الانتماء إلى رابطات عامة، ضمن أشياء أخرى. |
46. Su delegación confirma que el derecho a la educación, el desarrollo social y económico, la eliminación de la injusticia económica y política y el diálogo entre civilizaciones son de vital importancia para la lucha contra el racismo y la discriminación. | UN | 46 - ويؤكد وفده أن الحق في التعليم والتنمية الاقتصادية والاجتماعية والقضاء على جميع مظاهر عدم الإنصاف الاقتصادية والسياسية وفتح حوار بين الحضارات يكتسيان أهمية حيوية في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري. |
Los derechos a la educación, al voto y a la representación se garantizan a las mujeres a igual título que a los hombres, lo cual ha permitido que mujeres ocupen cargos importantes en Egipto. | UN | كما أن الحق في التعليم وحق التصويت وحق التمثيل مكفولة للمرأة على قدم المساواة مع الرجل، وهو ما أهَّلها لتولي أعلى المناصب في الدولة. |
Los niños infectados perdían su derecho a la supervivencia, al tiempo que los afectados por la infección de sus padres podían ver comprometido su derecho a la educación y al desarrollo. | UN | ويفقد اﻷطفال حقهم في البقاء، في حين أن الحق في التعليم والنمو لﻷطفال المتأثرين عن طريق إصابة آبائهم يمكن أن يتعرض للخطر. |
223. el derecho a la enseñanza está consagrado en la Constitución, la cual, en su artículo 50, dispone que " se garantiza el derecho a la enseñanza. | UN | ٣٢٢- إن الحق في التعليم حق يكفله الدستور الذي ينص في المادة ٠٥ منه على أن: " الحق في التعليم مضمون. |