A medida que ha avanzado la jurisprudencia internacional, se ha hecho patente que el derecho a la verdad tiene también una clara dimensión colectiva. | UN | ومع تطور الاجتهاد القانوني الدولي، أصبح من الجلي أن الحق في معرفة الحقيقة يتضمن بعدا واضحا وجماعيا. |
El informe destaca también que el derecho a la verdad constituye el fundamento de la obligación de los Estados de investigar la suerte que han corrido las personas desaparecidas y determinar su paradero. | UN | ويوضح التقرير أيضا أن الحق في معرفة الحقيقة ترتكز عليه التزامات الدول بتحديد مصائر مجهولي المصير وأماكن وجودهم. |
La Corte Constitucional ha afirmado que el derecho a la verdad es un derecho individual de las víctimas y de sus familiares, y un derecho de la sociedad, pues el conjunto de ésta ha de ser informado de los hechos vinculados a esas violaciones. | UN | وقد أكدت المحكمة على أن الحق في معرفة الحقيقة حق فردي للضحايا وأسرُهم بقدر ما هو حق مجتمعي نظراً لضرورة إطلاع المجتمع برمته على جميع الوقائع المرتبطة بتلك الانتهاكات. |
Se señaló que el derecho a la verdad constituía una cuestión en proceso de evolución en el contexto del Consejo de Derechos Humanos, que había aprobado varias resoluciones sobre el asunto. | UN | وأُشير إلى أن الحق في معرفة الحقيقة مسألة آخذة في التطور في سياق مجلس حقوق الإنسان الذي اعتمد عدداً من القرارات بشأن هذا الموضوع. |
En el estudio se determina que el derecho a conocer la verdad acerca de las violaciones manifiestas de los derechos humanos y las infracciones graves de las normas de derechos humanos es un derecho autónomo e inalienable, vinculado a la obligación y el deber del Estado de proteger y garantizar los derechos humanos, realizar investigaciones eficaces y velar por que haya recursos efectivos y se obtenga reparación. | UN | وتخلص هذه الدراسة إلى أن الحق في معرفة الحقيقة بشأن الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان والانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان هو حق غير قابل للتصرف ومستقل ومرتبط بواجب والتزام الدولة الطرف في مجال حماية وضمان حقوق الإنسان، وإجراء تحقيق فعال وضمان انتصاف وتعويض فعالين. |
El Consejo tomó nota de que el derecho a la verdad puede caracterizarse de manera diferente en algunos ordenamientos jurídicos como derecho a saber o ser informado o libertad de información. | UN | ولاحظ المجلس أن الحق في معرفة الحقيقة قد يوصف بشكل مختلف في بعض النظم القانونية فيسمى الحق في المعرفة أو الحق في الحصول على المعلومات أو حرية الوصول إلى المعلومات. |
El Consejo tomó nota de que el derecho a la verdad puede caracterizarse de manera diferente en algunos ordenamientos jurídicos como derecho a saber o ser informado o libertad de información. | UN | ولاحظ المجلس أن الحق في معرفة الحقيقة قد يوصف وصفاً مختلفاً في بعض النظم القانونية فيسمى الحق في معرفة الحقيقة أو الحق في الحصول على المعلومات أو حرية الوصول إلى المعلومات. |
El Consejo tomó nota de que el derecho a la verdad puede caracterizarse de manera diferente en algunos ordenamientos jurídicos como derecho a saber o ser informado o libertad de información. | UN | ولاحظ المجلس أن الحق في معرفة الحقيقة قد يوصف وصفاً مختلفاً في بعض النظم القانونية فيسمى الحق في معرفة الحقيقة أو الحق في الحصول على المعلومات أو حرية الوصول إلى المعلومات. |
23. Aunque es habitual que el derecho a la verdad sea caracterizado como " derecho a saber " o " a ser informado " , como lo hace la resolución 2005/66 de la Comisión, resulta necesario precisar sus componentes distintivos. | UN | 23- وعلى الرغم من أن الحق في معرفة الحقيقة يشار إليه في كثير من الأحيان بأنه " الحق في المعرفة " أو الحق " في الحصول على المعلومات " ، كما في قرار اللجنة 2005/66، فما زال يلزم تحديد مختلف عناصره. |
59. El Grupo de Trabajo hace hincapié en que el derecho a la verdad incluye, cuando se determina que la persona desaparecida ha fallecido, el derecho de los familiares a que se les entreguen los restos de sus seres queridos. | UN | 59- ويشدد الفريق العامل على أن الحق في معرفة الحقيقة يشمل، في حال عُثر على الشخص المختفي ميّتاً، حق الأسرة في أن تعاد إليها رفاته. |
La Comisión también entiende que el derecho a la verdad se relaciona con el derecho previsto en el artículo 25 " a contar con un recurso sencillo y rápido para la protección de los derechos consagrados en " la Convención Americana. | UN | وترى اللجنة أيضاً أن الحق في معرفة الحقيقة مرتبط بالحق الوارد تحت المادة 25 ومفاده " الحصول على سبيل انتصاف بسيط وفوري فيما يتعلق بحماية الحقوق المنصوص عليها في " الاتفاقية الأمريكية(14). |
Otras preferían sólo enunciar la obligación del Estado de informar, por ejemplo, de las circunstancias de la desaparición y la suerte de la persona desaparecida y observaron que el derecho a la verdad ya figuraba en el preámbulo. | UN | بينما فضلت وفود أخرى الاكتفاء بتوضيح التزام الدولة بتقديم معلومات تتعلق، من بين جملة أمور، بظروف الاختفاء وبمصير الشخص المختفي، وأشارت إلى أن الحق في معرفة الحقيقة ورد بالفعل في الديباجة(). |
En sus Principios y directrices sobre el derecho a un juicio imparcial y a la asistencia jurídica en África (Principles and Guidelines on the Right to a Fair Trial and Legal Assistance in Africa), la Comisión Africana infiere que el derecho a la verdad forma parte constitutiva del derecho a un recurso efectivo. | UN | وتشير اللجنة الأفريقية، في مبادئها العامة ومبادئها التوجيهية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة ومساعدة قانونية في أفريقيا() إلى أن الحق في معرفة الحقيقة يشكل جزءاً من الحق في الانتصاف الفعلي(). |
La Corte Interamericana consideró que el derecho a la verdad no se limitaba a los casos de desapariciones forzadas sino que se aplicaba a cualquier tipo de violación manifiesta de los derechos humanos. | UN | ورأت محكمة البلدان الأمريكية أن الحق في معرفة الحقيقة لا يقتصر على حالات الاختفاء القسري بل ينطبق أيضاً على أي نوع من الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان(). |
La Corte subrayó que el derecho a la verdad también se basaba en el deber de los Estados de respetar y garantizar los derechos humanos y, en particular, de llevar a cabo una investigación eficaz de las violaciones manifiestas de los derechos humanos. | UN | وسلطت محكمة البلدان الأمريكية الضوء على أن الحق في معرفة الحقيقة يستند أيضاً إلى واجب الدولة في احترام وضمان حقوق الإنسان، ولا سيما واجبها في إجراء تحقيق فعال في الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان(). |
En el Conjunto de principios, donde se enumeran las garantías de las personas implicadas, particularmente con respecto al principio de la presunción de inocencia, también se sugiere que el derecho a la verdad incluye el conocimiento de la identidad de los autores. | UN | ومجموعة المبادئ التي تشمل ضمانات للأشخاص المتورطين، ولا سيما الضمانات التي يوجبها مبدأ قرينة البراءة، تشير أيضاً إلى أن الحق في معرفة الحقيقة يتضمن معرفة هوية مرتكبي الأفعال(). |
En el mismo sentido, el Tribunal Constitucional del Perú ha determinado que el derecho a la verdad es una expresión concreta de los principios constitucionales de la dignidad humana, el estado de derecho y el sistema de gobierno democrático. | UN | وعلى نفس هذا المنوال، خلصت المحكمة الدستورية في بيرو إلى أن الحق في معرفة الحقيقة هو تعبير ملموس عن المبادئ الدستورية المتمثلة في كرامة الإنسان وسيادة القانون وشكل من أشكال الحكم الديمقراطي(). |
2. En ese estudio se llegó a la conclusión de que el derecho a la verdad en materia de violaciones manifiestas de los derechos humanos es un derecho inalienable y autónomo, vinculado al deber del Estado de proteger y garantizar los derechos humanos y a su obligación de efectuar investigaciones eficaces y garantizar recursos efectivos y reparación apropiada. | UN | 2- وخلُصت هذه الدراسة إلى أن الحق في معرفة الحقيقة بشأن الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان هو حق غير قابل للتصرف ومستقل ومرتبط بواجب الدولة المتعلق بحماية وضمان حقوق الإنسان، وبالتزامها بإجراء تحقيقات فعالة وضمان سبيل انتصاف فعال وتعويض مناسب. |
La Comisión Interamericana de Derechos Humanos ha llegado a la conclusión de que el derecho a conocer la verdad es esencial para el funcionamiento de los sistemas democráticos. | UN | وقد خلصت لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان إلى أن الحق في معرفة الحقيقة أمر أساسي لتطبيق الديمقراطية(). |
El Movimiento Internacional de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja también ha dejado claro que el derecho a conocer la verdad acerca de la suerte de las víctimas de desapariciones forzadas se aplica tanto a los conflictos armados internacionales como a los internos. | UN | كما أن الحركة الدولية للصليب الأحمر والهلال الأحمر أوضحت صراحة أن الحق في معرفة الحقيقة بشأن مصير ضحايا الاختفاء القسري ينطبق على كل من حالات النـزاع المسلح الدولي وكذلك على ضحايا النـزاع المسلح الداخلي(). |
El Consejo observó que el derecho específico a la verdad puede caracterizarse de manera diferente en algunos sistemas jurídicos como derecho a saber o ser informado o como libertad de información. | UN | وأشار المجلس إلى أن الحق في معرفة الحقيقة قد يوصف على نحو مختلف في بعض النظم القانونية بوصفه الحق في المعرفة أو الحق في الإبلاغ أو حرية المعلومات. |