El servicio nacional de aduanas se estableció a pesar de que el Gobierno de Transición no adoptó el marco jurídico necesario. | UN | ولكن رغم أن الحكومة الانتقالية لم تصدر الإطار القانوني المطلوب، أنشئت دائرة الجمارك الوطنية. |
Cabe señalar que el Gobierno de Transición ha abonado periódicamente los sueldos desde que asumió sus funciones en octubre de 2003. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الحكومة الانتقالية تدفع المرتبات بصفة منتظمة منذ أن تولت السلطة في تشرين الأول/أكتوبر 2003. |
Observó que el Gobierno de Transición había reconocido la gravedad de la crisis y cooperaba con la comunidad internacional para encontrar una solución. | UN | ولاحظت أن الحكومة الانتقالية تعترف بخطورة الأزمة وتعمل إلى جانب المجتمع الدولي لإيجاد حل. |
También acusó al Primer Ministro de transición de no ser un buen líder y declaró que el Gobierno de Transición había sido designado con la asistencia de las fuerzas armadas. | UN | كما اتهم رئيس الوزراء الانتقالي بأنه ليس قائدا فعالا، وذكر أن الحكومة الانتقالية قد عينت بمساعدة من الجيش. |
El autor afirma que el Gobierno Nacional de Transición tiene una autoridad limitada en el país que se circunscribe más bien a Mogadishu. | UN | ويرى أن الحكومة الانتقالية ذات سلطة محدودة في البلد، وأن هذه السلطة تقتصر على مقديشيو. |
Resulta alentador que el Gobierno de Transición haya adoptado importantes medidas en la dirección correcta. | UN | 27 - ومن المشجع أن الحكومة الانتقالية قد اتخذت بعض الخطوات المهمة في الاتجاه الصحيح. |
El Presidente indicó a mi misión de evaluación que el Gobierno de Transición tenía previsto solicitar oficialmente a las Naciones Unidas su asistencia en la preparación y celebración de las elecciones. | UN | وقد أبلغ الرئيس بعثة التقييم أن الحكومة الانتقالية تعتزم أن تطلب رسميا إلى الأمم المتحدة المساعدة في إعداد هذه الانتخابات وتنظيمها. |
Se acordó que el Comisionado y sus colegas proporcionaran pruebas de su afirmación de que el Gobierno de Transición había recibido ingresos por valor de 48,2 millones de dólares entre noviembre de 2003 y mayo de 2004. | UN | واتفق على أنه ينبغي للمفوض بيني وزملائه تقديم الدليل على ما ذكره من أن الحكومة الانتقالية حصلت على إيرادات قدرها 48.2 مليون دولار في الفترة من تشرين الثاني/نوفمبر 2003 إلى أيار/مايو 2004. |
Una de las constataciones más destacadas de la reunión fue que el Gobierno de Transición de Haití disponía de más recursos financieros de lo esperado, ya que los ingresos habían sido superiores y los desembolsos inferiores a lo previsto. | UN | ومن أبرز ما جرى أثناء الاجتماع أن الحكومة الانتقالية الهايتية وجدت أن لديها موارد مالية أكثر مما كان متوقعا، لأن العائدات كانت أعلى والمصروفات أدنى من المتوقع. |
El Grupo señaló que el Gobierno de Transición de Liberia carecía de la capacidad institucional para combatir la minería ilegal en zonas remotas. | UN | ولاحظ الفريق أن الحكومة الانتقالية الوطنية لليبريا تفتقر إلى القدرات المؤسسية للتعامل مع أنشطة التعدين غير القانونية التي تجرى في مناطق تعدين نائية. |
La Sra. KHAN señala a la atención un informe de Amnistía Internacional en que se señala que el Gobierno de Transición no ha podido poner fin a los abusos de derechos humanos en Etiopía, aun dentro de sus propias filas. | UN | ١٨ - السيدة خان: وجهت الانتباه إلى تقرير هيئة العفو الدولية الذي ذكر أن الحكومة الانتقالية قد فشلت في وضع حد لانتهاكات حقوق اﻹنسان في اثيوبيا، حتى داخل صفوفها. |
Por su parte, algunos representantes de la alianza ULIMO-J/CPL/FAL opinaron que el Gobierno de Transición había caído con el estallido de los combates en Monrovia y que nadie podía pretender hablar en su nombre hasta que la cuestión de la composición del gobierno no se examinara en la cumbre de la CEDEAO. | UN | أما ممثلو تحالف جناح الجنرال جونسون/ مجلس السلام الليبري/ القوات المسلحة الليبرية فقد اعتبر بعضهم أن الحكومة الانتقالية انهارت مع نشوب القتال في مونروفيا، وأنه لا يجوز ﻷحد أن يدعي النطق باسمها حتى تُستعرض مسألة الحكم في مؤتمر قمة الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا. |
La delegación manifestó que el " Gobierno de Transición " no estaba en contra de la reconciliación nacional o de la celebración de una conferencia de reconciliación nacional per se y que, de hecho, estaba participando en la labor de reconciliación que se llevaba a cabo en Mogadishu y en otras partes. | UN | ١٩ - وأكد الوفد أن " الحكومة الانتقالية " ليست ضد المصالحة الوطنية أو عقد مؤتمر للمصالحة الوطنية بالتحديد، وأنها في الواقع تشترك في جهود المصالحة وفي مقديشيو في أماكن أخرى. |
En el párrafo 38 de ese informe indicaba que el Gobierno de Transición de Guinea-Bissau había solicitado que el mandato de la UNOGBIS se prolongara por un año a su expiración el 31 de diciembre de 1999. | UN | ففي الفقرة ٣٨ من هذا التقرير، أشرت إلى أن الحكومة الانتقالية طلبت تمديد ولاية مكتب اﻷمم المتحدة لدعم بناء السلام في غينيا - بيساو لمدة سنة واحدة بعد انتهائها في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩. |
Sin embargo, cabe señalar que el Gobierno de Transición todavía no ha dado a conocer los resultados de su investigación sobre la matanza de refugiados banyamulenge perpetrada en Gatumba el 13 de agosto de 2004. | UN | غير أنه تجدر الإشارة إلى أن الحكومة الانتقالية ما زال يتعين عليها إعلان ما توصلت إليه من نتائج بخصوص مذبحة اللاجئين من البانيامولنغ التي حدثت في غاتومبا في 13 آب/أغسطس 2004. |
Sin embargo, la misión se enteró con preocupación de que el Gobierno de Transición había hecho promesas a miembros del antiguo ejército, como por ejemplo el pago de indemnizaciones, pensiones y empleos públicos, que no estaban vinculadas con el programa de desarme, desmovilización y reintegración, en particular la necesidad del desarme. | UN | ورغم ذلك، علمت البعثة بانشغال أن الحكومة الانتقالية قد قدمت وعودا للعسكريين السابقين فيما يتعلق بدفع تعويضات ومعاشات تقاعدية وتوفير مناصب حكومية، لا صلة لها ببرامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، ولا سيما ضرورة نزع السلاح. |
En cuanto a la propuesta del PAIGC de formar un nuevo gobierno, el PRS, que es el principal partido de la oposición en el Parlamento, argumentó que el Gobierno de Transición ya era incluyente, pues tenía representantes de todos los partidos políticos, entre ellos el PAIGC. | UN | ففي ما يتعلق باقتراح الحزب الأفريقي لتحقيق استقلال غينيا والرأس الأخضر تشكيل حكومة جديدة، أوضح حزب التجديد الاجتماعي، وهو حزب المعارضة الرئيسي في البرلمان، أن الحكومة الانتقالية الحالية حكومة شاملة بالفعل لأنها تضم ممثلين عن جميع الأحزاب السياسية، بما في ذلك الحزب الأفريقي. |
Puesto que el Gobierno de Transición pretende con este plan hacer frente a necesidades urgentes a corto plazo en materia de seguridad alimentaria, salud y educación, aliento a todas las partes interesadas a que también trabajen con miras a facilitar un acuerdo sobre cuestiones fundamentales que han de abordarse en el período posterior a las elecciones. | UN | وبما أن الحكومة الانتقالية تسعى من خلال هذه الخطة لتلبية الاحتياجات العاجلة في الأجل القصير في مجال الأمن الغذائي والصحة والتعليم، فإني أشجع جميع أصحاب المصلحة على التطلع أيضا إلى تيسير التوصل إلى اتفاق بشأن القضايا الحاسمة التي ينبغي تناولها في فترة ما بعد الانتخابات. |
El Ministro de Relaciones Exteriores de Liberia anunció que el Gobierno Nacional de Transición de Liberia había desembolsado hasta entonces 325.000 dólares para sufragar los gastos administrativos de las elecciones y proporcionar alojamiento a los Comisarios Electorales. | UN | وأعلن وزير الخارجية الليبري أن الحكومة الانتقالية الوطنية الليبرية دفعت حتى اﻵن ٠٠٠ ٣٢٥ دولار من أجل التكاليف اﻹدارية للانتخابات، ومن أجل توفير السكن ﻷعضاء لجنة الانتخابات. |
En todas las evaluaciones de los mecanismos de supervisión, se señaló que tanto el Gobierno de Transición como la Asamblea de Transición están haciendo esfuerzos sinceros para cumplir sus responsabilidades reglamentarias. | UN | 16 - وفي جميع التقييمات التي أجرتها آليات الرصد، لوحظ أن الحكومة الانتقالية الوطنية لليبريا والجمعية التشريعية الانتقالية الوطنية يبذلان جهودا صادقة لتنفيذ المهام التي أناطه بهما القانون. |