"أن الخسارة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • que la pérdida de
        
    Reconociendo que la pérdida de productividad de nuestras tierras secas, con la consiguiente pobreza y el desarrollo insuficiente, siguen teniendo repercusiones en las personas más pobres de nuestra región, UN وإذ ندرك أن الخسارة في اﻹنتاجية في أراضينا الجافة، وما أسفرت عنه من فقر وتخلف، لا تزال تؤثر على أفقر الناس في منطقتنا،
    En segundo lugar, las perspectivas de crecimiento de la economía nacional se verán gravemente comprometidas como resultado de una caída en la producción debida a los daños sufridos en los sectores de la agricultura, el transporte, las comunicaciones y la energía, mientras que la pérdida de productos de exportación provocará un empeoramiento de la balanza de pagos. UN ثانيا، إن فرص نمو الاقتصاد الوطني ستتراجع بشدة نتيجة هبوط الانتاج بسبب التلف الذي لحق بقطاعات الزراعة والنقل والاتصالات والطاقة، ثم أن الخسارة في حصيلة الصادرات ستزيد من الاخلال بميزان مدفوعاتنا.
    18. Los reclamantes a veces afirman que la pérdida de cosas corporales y/o de información ha sido perjudicial para su prestigio o sus oportunidades profesionales. UN 18- يؤكد أصحاب المطالبات أحياناً أن الخسارة في العنصر الملموس و/أو في المعلومات قد أضرت بمكانتهم أو بفرصهم المهنية.
    En consecuencia, considera que la pérdida de pago de la primera orden de compra fue causada directamente por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y recomienda una indemnización por el monto total de 12.200 KD. UN وعليه، يرى الفريق أن الخسارة في المدفوعات المتصلة بطلبية الشراء الأولى نجمت مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت، ويوصي بمنح تعويض بالمبلغ الكامل وقدره 200 12 دينار كويتي.
    Por lo tanto, considera que la pérdida de pago de la segunda orden de compra fue causada directamente por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وعليه، يرى الفريق أن الخسارة في المدفوعات المتصلة بطلبية الشراء الثانية تكبّدت بصورة مباشرة نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    En consecuencia, considera que la pérdida de pago de la tercera orden de compra fue causada directamente por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وعليه، يرى أن الخسارة في المدفوعات المتعلقة بطلبية الشراء الثالثة تكبّدت بصورة مباشرة كنتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    El Ministerio de Tierras, Minas y Energía informó de que la pérdida de ingresos procedentes del sector de los diamantes había producido una infrarreglamentación del sector minero. Por tal razón, muchos mineros tenían pocas posibilidades de interponer recursos en tribunales laborales y civiles y eran más vulnerables a la extorsión y a la coerción. UN وأفادت وزارة الأراضي والمناجم والطاقة أن الخسارة في الإيرادات الآتية من قطاع الماس أدت إلى نقص مراقبة قطاع التعدين، مما لم يترك إلا هامشا ضيقا للكثيرين من عمال المناجم للجوء إلى محاكم العمل والمحاكم المدنية وزاد من إمكانية تعرضهم للابتزاز والقسر.
    271. Por los motivos señalados en el párrafo 21, el Grupo considera que la pérdida de alquiler sufrida por haber dado alojamiento a los refugiados kuwaitíes es, en principio, resarcible. UN 271- للأسباب المذكورة في الفقرة 21 أعلاه، يرى الفريق أن الخسارة في الإيجار المتكبدة نتيجة توفير المأوى للاجئين الكويتيين قابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    Por consiguiente el Grupo considera que la pérdida de renta es, en principio, resarcible, de conformidad con el apartado a) del párrafo 34 de la decisión 7 del Consejo de Administración. UN ولهذا يرى الفريق أن الخسارة في الدخل هي من حيث المبدأ قابلة للتعويض وفقاً للفقرة 34(أ) من قرار مجلس الإدارة رقم 7(84).
    440. El Grupo considera que la pérdida de ingresos es, en principio, indemnizable, con sujeción a deducciones por concepto de los ingresos excepcionales percibidos después de la liberación, de las cantidades que hayan pagado otros departamentos gubernamentales y del ahorro de gastos. UN 440- ويرى الفريق أن الخسارة في الدخل قابلة للتعويض من حيث المبدأ(103)، رهناً بخصم الدخل الاستثنائي في الفترة ما بعد التحرير، والدخل الذي كانت ستدفعه إدارات حكومية أخرى، والنفقات الموفرة(104).
    Por los motivos expuestos en el párrafo 17 supra, el Grupo considera que la pérdida de los derechos de aterrizaje y otras tasas derivada de las restricciones del tráfico aéreo civil durante el período del 2 de agosto de 1990 al 2 de marzo de 1991 es, en principio, resarcible. UN وللأسباب المقدمة في الفقرة 17 أعلاه، يرى الفريق أن الخسارة في رسوم الهبوط وغيرها الناجمة عن القيود المفروضة على حركة الطيران المدني خلال الفترة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 2 آذار/مارس 1991 هي، من حيث المبدأ، قابلة للتعويض.
    166. El Grupo estima que la pérdida de ingresos es resarcible por el período en que los ingresos se vieron afectados como resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq sujeto a las deducciones por ingresos excepcionales posteriores a la liberación, por ingresos que habrían aportado otros departamentos gubernamentales y por gastos economizados. UN 166- ويرى الفريق أن الخسارة في الإيراد قابلة للتعويض عن الفترة التي تأثر فيها الإيراد كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت رهناً بالحسومات الواجب إجراؤها استنادا إلى الإيراد الاستثنائي التالي للتحرير وإلى الإيراد الذي كانت ستدفعه سائر الدوائر الحكومية وإلى الوفورات في النفقات(39).
    645. El Grupo considera que la pérdida de ingresos es indemnizable respecto del período durante el cual los ingresos resultaron afectados como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, previa deducción de los ingresos excepcionales obtenidos después de la liberación, de los derechos que habrían pagado otros departamentos del Gobierno y de los gastos economizados. UN 645- ويرى الفريق أن الخسارة في الايرادات قابلة للتعويض فيما يتعلق بالفترة التي تأثرت فيها الايرادات كنتيجة مباشرة لغزو العـراق للكويت واحتـلاله له، رهنـا باستقطاع الايرادات الاستثنائية بعد التحرير، والايرادات التي كانت ستأتي من مدفوعات الادارات الحكومية، والنفقات التي تم توفيرها(166).
    701. El Grupo considera que la pérdida de ingresos es resarcible por lo que se refiere al período en que los ingresos se vieron afectados como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, a reserva de las deducciones por ingresos excepcionales posteriores a la liberación, por ingresos que hubieran sido pagados por otros departamentos del Gobierno y por gastos ahorrados. UN 701- ويرى الفريق أن الخسارة في الايرادات قابلة للتعويض عن الفترة التي تأثرت فيها الايرادات كنتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت واحتلاله له، رهنا باستقطاع الايرادات الاستثنائية المحصلة بعد التحرير، وعن الايرادات التي كانت ستأتي من الادارات الحكومية الأخرى، وعن النفقات التي تم توفيرها(181).
    367. Por los motivos expuestos en el párrafo 17 supra, el Grupo considera que la pérdida de tasas derivadas de la restricción del tráfico aéreo civil durante el período comprendido entre el 2 de agosto de 1990 y el 2 de marzo de 1991 es, en principio, resarcible. UN 367- للأسباب المذكورة في الفقرة 17 أعلاه، يرى الفريق أن الخسارة في الرسوم الناجمة عن القيود المفروضة على حركة الطيران المدني خلال الفترة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 2 آذار/مارس 1991 هي، من حيث المبدأ، قابلة للتعويض(73).
    333. El Grupo considera que la pérdida de ingresos es resarcible en lo que respecta al período en que esos ingresos se vieron afectados como resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, deducidos los ingresos que hubieran sido aportados por otra entidad del Gobierno de Kuwait y los gastos economizados. UN 333- ويرى الفريق أن الخسارة في الدخل قابلة للتعويض عن الفترة التي تأثر فيها هذا الدخل كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، شريطة اقتطاع مبالغ الدخل التي كان سيدفعها كيان حكومي كويتي آخر، والنفقات الموفرة(158).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more