"أن الدراسة الاستقصائية" - Translation from Arabic to Spanish

    • que la encuesta
        
    • que el estudio
        
    • que el reconocimiento
        
    Mencionó que la encuesta de nutrición realizada el año anterior revelaba un mejoramiento de la situación nutricional de los niños gracias al UNICEF y a la comunidad internacional. UN وذكر المتكلم أن الدراسة الاستقصائية التي أجريت في العام الماضي فيما يتعلق بالتغذية قد كشفت عن تحسن الحالة الغذائية للأطفال بفضل اليونيسيف والمجتمع الدولي.
    Mencionó que la encuesta de nutrición realizada el año anterior revelaba un mejoramiento de la situación nutricional de los niños gracias al UNICEF y a la comunidad internacional. UN وذكر المتكلم أن الدراسة الاستقصائية التي أجريت في العام الماضي فيما يتعلق بالتغذية قد كشفت عن تحسن الحالة الغذائية للأطفال بفضل اليونيسيف والمجتمع الدولي.
    Esto de ninguna manera implica que la encuesta esté mal diseñada, por el contrario esto significa que si se desea una buena información a cerca de la salud de los niños a quien deben referirse es a la madre. UN وهذا لا يعني بأي حال أن الدراسة الاستقصائية سيئة التصميم، بل يعني على العكس أن الأم هي مصدر المعلومات الجيدة عن صحة الأبناء.
    El Comité Directivo llegó a la conclusión de que el estudio era también un instrumento de utilidad para que el personal directivo cobrara conciencia de la cuestión. UN وقد خلصت اللجنة التوجيهية إلى أن الدراسة الاستقصائية كانت كذلك أداة مفيدة في زيادة وعي المديرين وتوعيتهم.
    También señaló que el estudio confirmaba, según los datos recogidos, el efecto positivo de la gobernanza empresarial en las operaciones y resultados de la empresa. UN كما لاحظ أن الدراسة الاستقصائية تؤكد بالاستناد إلى الشواهد التأثير الإيجابي لإدارة الشركات على عمليات الشركات وأدائها.
    El representante del OIEA señaló que el estudio de Viena se había llevado a cabo respetando estrictamente el principio Flemming. UN 174 - لاحظ ممثل الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن الدراسة الاستقصائية في فيينا أجريت بطريقة تحترم بالكامل مبدأ فليمنغ.
    En la solicitud se indica que el reconocimiento técnico identificó 246 zonas peligrosas que abarcan 61.231.143 m2, de las que 65 son zonas contaminadas con minas. UN ويشير الطلب إلى أن الدراسة الاستقصائية التقنية حددت 246 منطقة خطرة تغطي 143 231 61 متراً مربعاً، منها 65 منطقة ملوثة بالألغام.
    Acogió con agrado las encuestas anuales del ISAR sobre la materia y señaló que la encuesta de 2007 constituía un útil inventario de los requisitos reglamentarios que existían en los mercados emergentes. UN ورحب بالدراسات الاستقصائية السنوية التي يجريها الفريق العامل في هذا المجال، ملاحظاً أن الدراسة الاستقصائية لعام 2007 أتاحت جرداً مفيداً للشروط التنظيمية في الأسواق الناشئة.
    La Junta observa que la encuesta del personal de la UNOPS de 2012 concluyó que solo el 39% del personal relacionado con la infraestructura estaba familiarizado con el plan estratégico de la UNOPS. UN ويلاحظ المجلس أن الدراسة الاستقصائية التي أجريت لموظفي المكتب في عام 2012 خلصت إلى أن 39 في المائة فقط من موظفي الهياكل الأساسية ملمون بخطة المكتب الاستراتيجية.
    Sin embargo, hay que señalar que la encuesta de Hogares realizada por la Contraloría General de la Nación refleja que en materia de empleo se observa que los hombres tienen mayor acceso a los puestos de trabajo (88,7% de la PEA) que es superior al de las mujeres (79,9%) UN غير أنه يجب الإشارة إلى أن الدراسة الاستقصائية للأسر المعيشية التي أجراها مكتب المفتش العام تبين أن فرص حصول الرجال على عمل هي أكبر من الفرص المتاحة للنساء، أي بنسبة 88.9 في المائة من السكان النشطين اقتصادياً مقابل 79.9 في المائة بالنسبة إلى النساء.
    Observando que la encuesta sobre la posición de la mujer en los partidos políticos subrayó la renuencia de los partidos a presentar mujeres como candidatas, pregunta qué se está haciendo para alentar a los partidos a corregir ese desequilibrio. UN 6 - ولاحظت أن الدراسة الاستقصائية المتعلقة بوضع المرأة في الأحزاب السياسية أبرزت امتناع الأحزاب عن التقدم بأسماء المرشحين من النساء، وتساءلت عن ماذا يتخذ لتشجيع الأحزاب على معالجة هذا الخلل.
    El UNICEF informó de que la encuesta nacional sobre el trabajo infantil realizada en 2005 por la Oficina Nacional de Estadísticas e Información indicaba que este fenómeno era una realidad inquietante, particularmente para las niñas de las zonas rurales que trabajaban de criadas. UN وذكرت اليونيسيف أن الدراسة الاستقصائية الوطنية المتعلقة بعمالة الأطفال التي أجراها المكتب الوطني للإحصاء والمعلومات عام 2005 توضح أن عمالة الأطفال تشكل حقيقة مقلِقة، وخصوصاً عمالة الفتيات الريفيات اللاتي يعملن كخادمات في المنازل.
    La Comisión señaló además que la encuesta sobre el empleo y el sector informal en el Camerún realizada en 2005 reveló que, con independencia de la edad, más hombres que mujeres habían asistido a la escuela. UN وإضافة إلى ذلك، أشارت اللجنة إلى أن الدراسة الاستقصائية التي أجريت في عام 2005 بشأن العمالة والقطاع غير النظامي في الكاميرون قد كشفت عن أن نسبة الرجال الذين التحقوا بالمدرسة أكبر من نسبة النساء بغض النظر عن العمر.
    A pesar de que la encuesta DMEF señaló que se están llevando a cabo buenas prácticas en el uso del material de evaluación, existe margen para realizar mayores esfuerzos. UN 59 - ورغم أن الدراسة الاستقصائية لوظيفة الرصد والتقييم اللامركزية تشير إلى ممارسات جيدة في استخدام مواد التقييم، هناك متسع لبذل المزيد من الجهود في هذا الصدد.
    El representante de las Naciones Unidas señaló que el estudio se había llevado a cabo debidamente en Viena. UN 176 - وأشار ممثل الأمم المتحدة إلى أن الدراسة الاستقصائية في فيينا قد أُجريت على نحو سليم.
    Por último, señaló que el estudio de los sueldos de los funcionarios del cuadro de servicios generales de Viena de 1996 se había llevado a cabo respetando estrictamente el principio Flemming. UN وقد خلصت الأمم المتحدة إلى أن الدراسة الاستقصائية لعام 1996 المتعلقة بمرتبات موظفي فئة الخدمات العامة والتي أجريت في فيينا قد تم القيام بها بطريقة تحترم بالكامل مبدأ فليمنغ.
    Se señala también que el estudio de las repercusiones indicó que había más de 90.000 personas afectadas por las minas y que 70.000 personas que antes habitaban las zonas en cuestión eran desplazados internos o refugiados. UN ويشير الطلب أيضاً إلى أن الدراسة الاستقصائية عن تأثير الألغام الأرضية أفادت أن أكثر من 000 90 شخص تأثروا من الألغام وأن 000 70 شخص كانوا ينتمون إلى المناطق المعنية مشردون داخلياً أو لاجئون.
    La Comisión Consultiva señala que el estudio realizado por la Secretaría y los datos recogidos no están actualizados y recomienda que la Asamblea General aplace la adopción de decisiones al respecto, hasta que se presenten los resultados de un estudio actualizado en que se tengan en cuenta las observaciones de la Comisión Consultiva y las nuevas directrices que tal vez formule la Asamblea General. UN واللجنة الاستشارية قد لاحظت أن الدراسة الاستقصائية التي أجرتها اﻷمانة العامة والبيانات التي جُمعت كانت قديمة العهد، وأوصت بتأجيل أي إجراء من قبل الجمعية العامة الى حين تقديم نتائج لدراسة استقصائية جديدة تراعى فيها تعليقات اللجنة فضلا عما قد تود الجمعية العامة أن تقدمه من مبادئ توجيهية أخرى.
    En cuanto a la Biblioteca Dag Hammarskjöld, una delegación manifestó estar muy favorablemente impresionada por la reforma que ya estaba llevándose a cabo en la Biblioteca y consideró que el estudio realizado por los consultores era de muy buena calidad. UN ٣٤ - وفيما يتعلق بموضوع مكتبة داغ همرشولد، أعرب أحد الوفود عن إعجابه الشديد باﻹصلاح الجاري حاليا في المكتبة، واعتبر أن الدراسة الاستقصائية التي أجراها الخبراء الاستشاريون دراسة جيدة للغاية.
    En cuanto a la Biblioteca Dag Hammarskjöld, una delegación manifestó estar muy favorablemente impresionada por la reforma que ya estaba llevándose a cabo en la Biblioteca y consideró que el estudio realizado por los consultores era de muy buena calidad. UN ٣٤ - وفيما يتعلق بموضوع مكتبة داغ همرشولد، أعرب أحد الوفود عن إعجابه الشديد باﻹصلاح الجاري حاليا في المكتبة، واعتبر أن الدراسة الاستقصائية التي أجراها الخبراء الاستشاريون دراسة جيدة للغاية.
    En la solicitud también se indica que el reconocimiento técnico realizado en 2011 en Tibesti no incluyó el norte de Tibesti, donde hay zonas presuntamente minadas, así como la presencia de un campo de minas confirmado de un tipo similar a WadiDoum. UN ويشير الطلب أيضاً إلى أن الدراسة الاستقصائية التقنية التي أُجريت في عام 2011 في تيبيستيدي لم تشمل شمال تيبستي حيث توجد مناطق ملغومة مشتبه فيها، وكذلك إلى وجود حقل ألغام مؤكد شبيه بالنوع الموجود في وادي الدوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more