"أن الدول الأعضاء في الأمم" - Translation from Arabic to Spanish

    • que los Estados Miembros de las Naciones
        
    • que los Miembros de las Naciones
        
    Creemos con firmeza que los Estados Miembros de las Naciones Unidas tienen la responsabilidad de hacer frente a dificultades comunes y de solucionar problemas comunes. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تتحمل مسؤولية مواجهة التحديات المشتركة وحل المشاكل المشتركة.
    El representante de Azerbaiyán anuncia que los Estados Miembros de las Naciones Unidas que son miembros de la Organización de la Conferencia Islámica también patrocinan el proyecto de resolución. UN وأعلن ممثل أذربيجان أن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي هي أيضا من مقدمي مشروع القرار.
    Estoy convencido de que los Estados Miembros de las Naciones Unidas y los Estados miembros del Consejo de Europa seguirán apoyando al Secretario General Kofi Annan y al Secretario General Walter Schwimmer en sus esfuerzos por intensificar el diálogo entre las dos organizaciones. UN ولدي ثقة في أن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والدول الأعضاء في مجلس أوروبا ستواصل دعمها للأمين العام كوفي عنان والأمين العام فالتر شفيمر في جهودهما المبذولة لتكثيف الحوار بين المنظمتين.
    Confío en que los Estados Miembros de las Naciones Unidas y los Estados miembros del Consejo de Europa sigan apoyando e intensificando el diálogo entre las dos organizaciones. UN وإنني على ثقة من أن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والدول الأعضاء في مجلس أوروبا ستستمر في دعم وتكثيف الحوار بين تلك المنظمتين.
    En el párrafo 2 del mismo artículo, la Carta prevé que los Miembros de las Naciones Unidas que sean partes en dichos acuerdos o que constituyan dichos organismos, harán todos los esfuerzos posibles para lograr el arreglo pacífico de las controversias de carácter local por medio de tales acuerdos u organismos regionales antes de someterlas al Consejo de Seguridad. UN وفي الفقرة (2) من المادة 52، ينص الميثاق على أن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي تضع ترتيبات من هذا القبيل ينبغي أن تبذل قصاراها من أجل التسوية السلمية لتلك المنازعات قبل أن تحيلها إلى مجلس الأمن.
    Otro problema relacionado directamente con el sistema de etapas es que los Estados Miembros de las Naciones Unidas lo consideran una especie de evaluación de sus resultados por parte del Comité en la esfera de la lucha contra el terrorismo. UN وثمة مشكلة أخرى تتصل مباشرة بنظام المراحل، وهي أن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تفهمها على أنها نوع من قيام اللجنة بتقييم أدائها في مجال مكافحة الإرهاب.
    De hecho, coincidimos con el Presidente en que los Estados Miembros de las Naciones Unidas tienen la gran responsabilidad colectiva de velar por que en la reunión plenaria de alto nivel se alcancen resultados significativos y satisfactorios. UN وفي الواقع، نحن نتفق مع الرئيس على أن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تقع على عاتقها مسؤولية جماعية كبيرة لضمان التوصل إلى نتائج مفيدة بشكل حقيقي وناجحة للجلسة الرفيعة المستوى.
    Reafirmando que los Estados Miembros de las Naciones Unidas tienen la obligación de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales y de cumplir las obligaciones que han contraído en virtud de los diversos instrumentos internacionales, UN إذ تعيد تأكيد أن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة عليها التزام بتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها والوفاء بالالتزامات التي أخذتها على عاتقها بموجب مختلف الصكوك الدولية،
    Además, hemos demostrado que los Estados Miembros de las Naciones Unidas están dispuestos a cumplir las exigencias del siglo XXI en este importante ámbito en forma flexible y responsable. UN فضلاً عن ذلك، أثبتنا أن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة مستعدة لتلبية متطلبات القرن الحادي والعشرين في هذا الميدان الهام على نحو مرن ومسؤول.
    Reafirmando que los Estados Miembros de las Naciones Unidas tienen la obligación de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales y de cumplir las obligaciones que han contraído en virtud de los diversos instrumentos internacionales, UN إذ تعيد تأكيد أن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة عليها التزام بتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها والوفاء بالالتزامات التي أخذتها على عاتقها بموجب مختلف الصكوك الدولية،
    Reafirmando que los Estados Miembros de las Naciones Unidas han conferido al Consejo de Seguridad la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales, actuando en su nombre, de conformidad con lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas, UN إذ تؤكد من جديد أن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أناطت بمجلس الأمن المسؤولية الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين، متصرفا نيابة عنها، كما نص ميثاق الأمم المتحدة،
    Reafirmando que los Estados Miembros de las Naciones Unidas tienen la obligación de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales y de cumplir las obligaciones que han contraído en virtud de los diversos instrumentos internacionales, UN إذ تؤكد من جديد أن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة يتوجب عليها تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها والوفاء بالالتزامات التي قطعتها بموجب مختلف الصكوك الدولية،
    Reafirmando que los Estados Miembros de las Naciones Unidas tienen la obligación de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales y de cumplir las obligaciones que han contraído en virtud de los diversos instrumentos internacionales, UN إذ تؤكد من جديد أن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة يتوجب عليها تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها والوفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها بموجب مختلف الصكوك الدولية،
    Considerando también que los Estados Miembros de las Naciones Unidas se comprometieron a presentar la educación para todos como segundo Objetivo de Desarrollo del Milenio. UN وإذ نضع في اعتبارنا أيضا أن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التزمت بأن تجعل توفير التعليم للجميع الهدف 2 من الأهداف الإنمائية للألفية؛
    Reafirmando que los Estados Miembros de las Naciones Unidas han conferido al Consejo de Seguridad la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales, actuando en su nombre, de conformidad con lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas, UN إذ تؤكد من جديد أن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أناطت بمجلس الأمن المسؤولية الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين، متصرفا نيابة عنها، كما ينص ميثاق الأمم المتحدة،
    Reafirmando que los Estados Miembros de las Naciones Unidas han conferido al Consejo de Seguridad la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales, actuando en su nombre, de conformidad con lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas, UN إذ تؤكد من جديد أن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أناطت بمجلس الأمن المسؤولية الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين، متصرفا نيابة عنها، كما ينص ميثاق الأمم المتحدة،
    En vista de los efectos mundiales de la caza furtiva y el tráfico ilícito de flora y fauna silvestres, creemos que los Estados Miembros de las Naciones Unidas podrían estar interesados en los resultados de la reunión. UN ونظرا للأثر العالمي للصيد غير المشروع والاتجار غير المشروع في الحياة البرية، فنحن نرى أن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة قد تكون مهتمة بنتائج الاجتماع.
    Consciente de que los Estados Miembros de las Naciones Unidas, aun cuando no hayan ratificado los pactos internacionales de derechos humanos y otras convenciones de las Naciones Unidas en esa esfera, tienen la obligación, dimanada de la Carta de las Naciones Unidas y de la Declaración Universal, de observar los derechos humanos y libertades fundamentales, UN وإذ تدرك أن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، حتى إذا لم تكن قد صدقت على العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان واتفاقيات الأمم المتحدة الأخرى في هذا الميدان، تقع عليها التزامات ناشئة عن ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي بمراعاة حقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    9. Además, el Comité puso de relieve que los Estados Miembros de las Naciones Unidas, los organismos bilaterales y multilaterales y las organizaciones de la sociedad civil se preocupaban cada vez más de la necesidad de mejorar la calidad y la eficacia de la labor de gobierno y de la administración pública. UN 9 - وكذلك شددت اللجنة على أن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف ومنظمات المجتمع المدني تركز باطراد على ضرورة تحسين نوعية وفعالية تصريف شؤون الحكم والإدارة العامة.
    En el Documento se subrayó que los Miembros de las Naciones Unidas están dispuestos a adoptar medidas colectivas, de manera oportuna y decisiva, por medio del Consejo de Seguridad, de conformidad con la Carta, incluido su Capítulo VII, si los medios pacíficos resultan inadecuados y es evidente que las autoridades nacionales no protegen a su población del genocidio, los crímenes de guerra, la depuración étnica y los crímenes de lesa humanidad. UN وتشدد الوثيقة على أن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة مستعدة لاتخاذ إجراء جماعي، في الوقت المناسب وبطريقة حاسمة في إطار مجلس الأمن ووفقاً للميثاق، بما في ذلك الفصل السابع، في حال قصور الوسائل السلمية وعجز السلطات الوطنية البيِّن عن حماية سكانها من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more