El índice confirmó que los pequeños Estados insulares en desarrollo suelen ser más vulnerables que los países más grandes. | UN | وأكد هذا الرقم القياسي أن الدول الجزرية الصغيرة النامية هي عموما أكثر عرضة للضرر من البلدان اﻷكبر حجما. |
Reconociendo que los pequeños Estados insulares en desarrollo son vulnerables y se enfrentan a limitaciones en sus iniciativas para lograr el desarrollo sostenible, | UN | وإذ تدرك أن الدول الجزرية الصغيرة النامية ضعيفة وأنها تواجه معوقات في جهودها الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة، |
Es un hecho que los pequeños Estados insulares en desarrollo son probablemente los que econonómicamente pierden más, y se prevén grandes cantidades de poblaciones desplazadas si el promedio de la temperatura global sobrepasa 1,5º C de los niveles preindustriales. | UN | والواقع أن الدول الجزرية الصغيرة النامية من المحتمل أن تكون الخاسر الأكبر اقتصاديا، مع عدد كبير من السكان المشردين إذا ما تجاوزت درجات الحرارة العالمية مستويات ما قبل المرحلة الصناعية بـ 1.5 م. |
Está de más señalar que los pequeños Estados insulares en desarrollo necesitan ese marco de forma casi más acuciante que cualquier otro país. | UN | ومن نافلة القول أن الدول الجزرية الصغيرة النامية بحاجة يائسة إلى مثل ذلك الإطار أكثر من البلدان الأخرى. |
Sin embargo, es evidente que los pequeños Estados insulares en desarrollo no son un grupo homogéneo. | UN | ومع ذلك، فمن الواضح أن الدول الجزرية الصغيرة النامية ليست مجموعة متجانسة. |
Consideramos que es legítimo que los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico participen de este recurso oceánico. | UN | وفي رأينا أن الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ مشاركة شرعية في هذا المورد المحيطي. |
Muchos subrayaron que los pequeños Estados insulares en desarrollo debían participar plenamente en el proceso mundial de adopción de decisiones, en particular en las esferas económica, financiera y política. | UN | وأكد كثيرون على أن الدول الجزرية الصغيرة النامية يجب أن تشارك مشاركة كاملة في اتخاذ القرارات على الصعيد العالمي في المجالات الاقتصادية والمالية والسياسية وغيرها. |
En conclusión, nuestro argumento especial es que los pequeños Estados insulares en desarrollo tienen vulnerabilidades especiales y merecen que se les preste una atención urgente que esté a la altura de las circunstancias. | UN | في الختام، إن ما نطالب به بصفة خاصة هو أن الدول الجزرية الصغيرة النامية لها أوجه ضعف خاصة بهــا وهــي بالتالــي تستحق اهتماما عاجلا. |
El Brasil es plenamente consciente de ese carácter singular y considera que los pequeños Estados insulares en desarrollo constituyen un caso especial para el desarrollo sostenible, que merece una atención internacional concertada. | UN | وتدرك البرازيل تماما هذا التفرد وترى أن الدول الجزرية الصغيرة النامية تمثل حالة خاصة بالنسبة للتنمية المستدامة تستحق اهتماما دوليا متضافرا. |
Reconocemos que los pequeños Estados insulares en desarrollo están en la línea del frente de las posibles catástrofes ecológicas como resultado de los cambios climáticos. | UN | ونحن ندرك أن الدول الجزرية الصغيرة النامية هي في طليعة الدول التي يمكــــن أن تتعــــرض لكوارث إيكولوجية نتيجــــة لتغير المنــاخ. |
Por ejemplo, se ha indicado que los pequeños Estados insulares en desarrollo afrontan innumerables riesgos, que incluyen el aumento del nivel del mar, las inundaciones, los huracanes y condiciones climáticas adversas. | UN | فمثلا، ذكر أن الدول الجزرية الصغيرة النامية تواجه مجموعة كبيرة من اﻷخطار، تضم ارتفاع مستوى سطح البحر، والفيضانات، واﻷعاصير، والظروف المناخية السيئة. |
Reconociendo que los pequeños Estados insulares en desarrollo son vulnerables y se enfrentan a limitaciones en sus iniciativas para lograr el desarrollo sostenible, | UN | " وإذ تدرك أن الدول الجزرية الصغيرة النامية ضعيفة وتواجه معوقات في جهودها الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة، |
35. La Comisión reconoce que los pequeños Estados insulares en desarrollo adolecen de una falta de recursos humanos debidamente calificados. | UN | ٥٣ - وتدرك اللجنة أن الدول الجزرية الصغيرة النامية تعاني من نقص الموارد البشرية الماهرة الكافية. |
No sólo resulta difícil lograr la reglamentación de esa eliminación de desechos, sino que los pequeños Estados insulares en desarrollo también afrontan problemas particulares en cuanto a instalar infraestructura para las aguas cloacales y para el tratamiento de éstas. | UN | واﻷمر لا يقتصر على صعوبة تنظيم التخلص من هذه النفايات، إذ أن الدول الجزرية الصغيرة النامية تجابه مشاكل خاصة في إقامة الهياكل اﻷساسية اللازمة للصرف الصحي ولمعالجة نواتجه. |
No sólo resulta difícil reglamentar esa eliminación de desechos, sino que los pequeños Estados insulares en desarrollo también afrontan problemas particulares con respecto a la instalación de infraestructuras para las aguas cloacales y su tratamiento. | UN | واﻷمر لا يقتصر على صعوبة تنظيم التخلص من هذه النفايات، إذ أن الدول الجزرية الصغيرة النامية تجابه مشاكل خاصة في إقامة الهياكل اﻷساسية اللازمة للصرف الصحي ولمعالجة نواتجه. |
Acojo con beneplácito la inclusión de la vulnerabilidad económica como elemento para determinar la categoría de país menos adelantado, pero también reconozco que los pequeños Estados insulares en desarrollo son vulnerables a los cambios en el medio ambiente. | UN | وأرحب بإدراج الضعف الاقتصادي كعامل لتحديد فئة أقل البلدان نموا، ولكنني أدرك أيضا أن الدول الجزرية الصغيرة النامية حساسة للتغييرات البيئية. |
En 1994, la comunidad mundial se puso de acuerdo en que los pequeños Estados insulares en desarrollo requerían una consideración especial respecto de su desarrollo económico y social debido al conjunto de características que le son inherentes a cada país insular. | UN | في 1994، اتفق المجتمع العالمي على أن الدول الجزرية الصغيرة النامية تستحق أن تولي اعتبارا خاصا فيما يتعلق بتنميتها الاقتصادية والاجتماعية بسبب مجموعة الخصائص الفريدة التي تتأصل في كل بلد جزري. |
La reunión concluyó también que los pequeños Estados insulares en desarrollo de estos mares harían sus propias recomendaciones para mejorar el servicio de SIDSNet, y convino en hacer un mayor esfuerzo para actualizar regularmente su información nacional difundida a través de SIDSNet. | UN | وخلص الاجتماع أيضا إلى أن الدول الجزرية الصغيرة النامية في المنطقة المعنية ستقدم توصياتها لتحسين الشبكة، وأنها وافقت على بذل جهود أكبر لأجل تحديث معلوماتها الوطنية من خلال الشبكة، بشكل منتظم. |
5. Reafirmamos también que los pequeños Estados insulares en desarrollo siguen constituyendo un caso especial para el desarrollo sostenible; | UN | 5 - نؤكد مجددا أيضا أن الدول الجزرية الصغيرة النامية ما فتئت تمثل حالة خاصة في مجال التنمية المستدامة؛ |
Se señaló que los pequeños Estados insulares en desarrollo habían empezado ya a incorporar medidas de adaptación y fomento de la capacidad de recuperación a sus estrategias de desarrollo sostenible, en relación con ámbitos como la agricultura, los seguros y la gestión de desastres. | UN | ولوحظ أن الدول الجزرية الصغيرة النامية قد شرعت بالفعل في دمج تدابير التكيف وبناء المرونة في استراتيجياتها للتنمية المستدامة، ومعالجة مجالات مثل الزراعة والتأمين وإدارة الكوارث. |
En todo caso, se había llegado a la conclusión de que los PEID, como grupo, tendían a ser más vulnerables que otros grupos de países. | UN | والخلاصة واضحة على أي حال، وهي أن الدول الجزرية الصغيرة النامية كمجموعة هي عموما أضعف من مجموعات البلدان الأخرى. |
No nos olvidemos de que los pequeños Estados insulares en desarrollo albergan una considerable proporción de la biodiversidad mundial y que la mayoría de las especies son endémicas y están cada vez más amenazadas por el cambio climático. | UN | ولا يفوتنا أن الدول الجزرية الصغيرة النامية موطن لنسبة كبيرة من التنوع البيولوجي في العالم، وأن غالبية الأنواع فيها متوطنة ومهددة بدرجة متزايدة بسبب تغير المناخ. |