"أن الرد على" - Translation from Arabic to Spanish

    • que la respuesta a
        
    • que la respuesta al
        
    • que las respuestas a
        
    El tribunal estimó que la respuesta a esa pregunta perjudicaría la eficacia de las investigaciones criminales en cuestiones conexas. UN ورأت اللجنة أن الرد على ذلك السؤال من شأنه أن يضر بفعالية التحقيقات الجنائية في المسائل ذات الصلة.
    La Comisión observó que la respuesta a su petición relativa a la presentación de las estimaciones correspondientes a los servicios médicos no era satisfactoria. UN لاحظت اللجنة أن الرد على طلبها المتعلق بتقديم تقديرات للخدمات الطبية ليس مرضيا.
    Se expresó la opinión de que la respuesta a estas preguntas dependería de la complejidad y de la índole del acuerdo marco. UN وأبدي رأي مفاده أن الرد على هذين التساؤلين سوف يتوقف على مدى تعقّد المواضيع التي تتناولها الترتيبات الإطارية.
    Por consiguiente, expresamos una vez más que la respuesta al terrorismo comienza y termina en la protección y promoción de los derechos humanos. UN ولذلك فإننا نؤكد مجدداً أن الرد على الإرهاب يبدأ وينتهي بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    El Sr. Tariq Aziz señaló que las respuestas a esas dos preguntas eran claramente negativas y eso se había establecido hacía mucho tiempo. UN ٣٥ - وقال السيد طارق عزيز إنه من الواضح أن الرد على السؤالين هو بالسلب. وقد اتضح هذا منذ فترة طويلة.
    Otra delegación propuso que el texto indicara que la respuesta a la notificación del arbitraje era sólo indicativa. UN وذهب اقتراح آخر إلى النص على أن الرد على الإشعار بالتحكيم هو مجرد إشارة لا أكثر.
    Reconocemos que la respuesta a las cuestiones complejas e interrelacionadas que figuran en el programa de las Naciones Unidas es una colosal tarea, hasta para las Naciones Unidas. UN إننا ندرك أن الرد على القضايا المعقدة والمتداخلة في جدول أعمال الأمم المتحدة مهمة جسيمة، حتى بالنسبة للأمم المتحدة.
    Huelga decir que la respuesta a esta pregunta sobrepasaría ampliamente el ámbito de la presente Guía de la Práctica. UN ومن البديهي أن الرد على هذا التساؤل يتجاوز بكثير نطاق دليل الممارسة الحالي.
    Aunque sabe que resulta delicado identificar a los países en que se presentaron dificultades, considera que la respuesta a la pregunta tendría mucha importancia para el debate y las negociaciones sobre la resolución que se adopte en la materia. UN وفي حين لا يسهل تحديد البلدان التي ووجهت فيها صعوبات، يرى وفده أن الرد على هذا السؤال سيكون ذا أهمية كبرى للمناقشة والمفاوضات حول القرار الذي سيُتخذ بشأن الموضوع.
    Sin embargo, cabe preguntarse si con ello se ha hecho todo y si este tema presenta, por consiguiente, algún interés para la labor sustantiva de la Conferencia de Desarme. Mi delegación piensa que la respuesta a esta pregunta exige un examen detenido. UN ومع ذلك، هل يمكن القول إن المسألة قد حُسمت نهائياً وإن هذا الموضوع لم يعد بذلك يتسم بأية أهمية في إطار الأعمال الموضوعية لمؤتمر نزع السلاح؟ إن وفدي يرى أن الرد على هذا السؤال يتطلب دراسة متعمقة.
    La experiencia demuestra que la respuesta a la notificación no ha sido necesaria para constituir el tribunal y el Reglamento ha funcionado muy bien sin ese requisito. UN وأثبتت التجارب أن الرد على الإشعار بالتحكيم ليس ضروريا لتشكيل هيئة التحكيم وقد عملت القواعد على نحو جيد جدا دون هذا الشرط.
    Sobre la base de las pruebas recogidas, la misión pudo confirmar que la respuesta a las manifestaciones, en particular la presencia de numerosos soldados armados, fue desproporcionada. UN وعلى أساس الأدلة التي استطاعت البعثة جمعها فإنها تؤكد أن الرد على المظاهرات، بما في ذلك وجود عديد من الجنود المسلحـين، كان غير متناسب.
    Cabe señalar que la respuesta a esta cuestión fue proporcionada en el párrafo 24 de la adición al informe del año pasado (A/48/526/Add.1, apéndice, pag. 7). UN يجدر بالملاحظة أن الرد على هذه المسألة قد أورد في إطار الفقرة ٤٢ في اﻹضافة لتقرير عام ١٩٩٣ )A/48/526/Add.1، الصفحة ٧(.
    Pero esas mejoras a las que nos hemos referido el Presidente del Consejo y yo ¿son suficientes? Creo que la respuesta a esta pregunta es un “no” rotundo. UN ولكن هل هذه التحسينات التي أشار اليها رئيس المجلس وأشرت أنا اليها كافية؟ أعتقد أن الرد على هذا السؤال ينبغي أن يكون بكملة " لا " مدوية.
    Con respecto a la aplicación de las recomendaciones de los órganos de supervisión y la Comisión Consultiva que figuran en el cuadro 27E.15, la Comisión observa que la respuesta a su petición relativa a la presentación de las estimaciones correspondientes a los servicios médicos no es satisfactoria. UN ثامنا - ٨٨ وفيما يتعلــق بتنفيـذ توصيات هيئــات اﻹشراف واللجنــة الاستشارية الواردة في الجدول ٢٧ هاء - ١٥، تلاحظ اللجنة أن الرد على طلبها المتعلق بتقديم تقديرات للخدمات الطبية ليس مرضيا.
    4. Hacer hincapié en el hecho de que la respuesta a la denigración del Islam y la civilización islámica por los medios de difusión es una responsabilidad que comparten todos los Estados miembros, así como los medios de difusión no gubernamentales, los intelectuales, los científicos y las personalidades del mundo de la cultura y los especialistas de los medios de difusión en general. UN 4 - التأكيد على أن الرد على التشويه الإعلامي للإسلام والحضارة الإسلامية، مسؤولية مشتركة بين جميع الدول الأعضاء، وبين وسائل الإعلام غير الحكومية وأهل الفكر والعلم والثقافة ورجال الصحافة والإعلام، بصورة عامة.
    Con relación a la pregunta de cómo es posible llegar a ser cliente habitual del restaurante si, para comenzar, no se permite a una persona la entrada al lugar, el Estado Parte sostiene que la respuesta a esta pregunta no tiene nada que ver con la cuestión de si en el presente caso ha habido efectivamente discriminación racial. UN 4-6 وفيما يتعلق بالسؤال المطروح لمعرفة كيف يمكن للمرء أن يصبح زبوناً منتظماً من زبائن المطعم إذا لم يسمح لـه بدخوله أصلاً، تدعي الدولة الطرف أن الرد على هذا السؤال لا يؤثر على مسألة ما إذا كان قد حدث بالفعل تمييز عنصري في هذه الحالة.
    36. El Comité convino en que la respuesta a la notificación del arbitraje no tenía la finalidad de limitar el derecho del demandado a responder sobre el fondo del caso en una etapa ulterior del procedimiento, en particular en su contestación, conforme a lo dispuesto en el proyecto de artículo 21. UN 36- واتفقت اللجنة على أن الرد على الإشعار بالتحكيم لا يقصد منه الحد من حق المدعى عليه في الرد على موضوع الدعوى في مرحلة لاحقة من الإجراءات، ولا سيما في بيان دفاعه وفقا لما هو منصوص عليه في مشروع المادة 21.
    El Grupo de Trabajo tenía que enviar el mensaje de que la respuesta al terrorismo no debería ser principalmente militar. UN ورأت أن على الفريق العامل أن يبعث رسالة مفادها أن الرد على الإرهاب لا ينبغي أن يكون أساساً رداً عسكرياً.
    Afirmando que la respuesta al cambio climático debe coordinarse con el desarrollo social y económico de manera integrada para evitar que ella tenga repercusiones adversas para este último, teniendo plenamente en cuenta el crecimiento económico legítimo y la erradicación de la pobreza, UN ٦-٣ وإذ تؤكد أن الرد على تغير المناخ ينبغي أن يكون منسقاً مع التنمية الاجتماعية والاقتصادية بطريقة متكاملة بغية تجنب حدوث آثار سلبية على التنمية، مع مراعاة تحقيق نمو اقتصادي مشروع واستئصال الفقر مراعاة كاملة،
    El Comité, recordando su Recomendación general Nº 33 (2009), relativa al seguimiento de la Conferencia de Examen de Durban, reitera que las respuestas a las crisis financieras y económicas no deberían dar lugar a situaciones en que puedan surgir actos de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia contra los extranjeros, los inmigrantes y las personas pertenecientes a minorías. UN إن اللجنة إذ تذكر بتوصيتها العامة رقم 33(2009) بشأن متابعة مؤتمر استعراض نتائج ديربان، تؤكد من جديد أن الرد على الأزمات المالية والاقتصادية لا ينبغي أن يؤدي إلى وضع قد يزيد من العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من أشكال عدم التسامح حيال الأجانب والمهاجرين والأشخاص المنتمين إلى الأقليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more