Se señaló que la supervisión interna debía dar el ejemplo y que no era suficiente suprimir 4 de 70 productos. | UN | ورئي أن الرقابة الداخلية يجب أن تعطي القدوة، وأن تخفيض أربعة من مجموع نواتجها السبعين غير كاف. |
Se señaló que la supervisión interna debía dar el ejemplo y que no era suficiente suprimir 4 de 70 productos. | UN | ورئي أن الرقابة الداخلية يجب أن تعطي القدوة، وأن تخفيض أربعة من مجموع نواتجها السبعين غير كاف. |
Cabe destacar que la supervisión no puede sustituir una buena gestión. | UN | وينبغي التأكيد على أن الرقابة ليست بديلاً عن الإدارة السليمة. |
El hecho es que el control real del procedimiento es escaso y está mal documentado. | UN | والواقع هو أن الرقابة الفعلية على العملية ضعيفة وغير موثقة بالقدر الكافي. |
También considera que el control efectivo de las exportaciones es complementario del desarme multilateral, la no proliferación y el control de armamentos. | UN | وتعتبر آيرلندا أن الرقابة الفعالة على الصادرات تكمل الجهود المتعددة الأطراف في مجالات نزع السلاح وعدم الانتشار ومراقبة التسلح. |
Al elaborar los medios prácticos solicitados por la Asamblea General, la Conferencia puede decidir que los controles a la exportación son un complemento necesario de los acuerdos internacionales que prohíben las transferencias o la adquisición de armas de destrucción en masa. | UN | وعند وضع المؤتمر الوسائل العملية التي طلبتها منه الجمعية العامة، يستطيع أن يقرر أن الرقابة على الصادرات عنصر ضروري لاستكمال الاتفاقات الدولية التي تحظر عمليات نقل أو حيازة اﻷسلحة ذات التدمير الشامل. |
Dado que la supervisión es una función de máxima prioridad, es necesario seguir fortaleciendo la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. | UN | وبما أن الرقابة ذات أولوية قصوى، يجب زيادة تعزيز مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Las delegaciones también destacaron que la supervisión estratégica seguía siendo la responsabilidad primordial de los Estados Miembros. | UN | وأكدت الوفود أيضا أن الرقابة الاستراتيجية لا تزال تشكل المسؤولية الرئيسية التي تضطلع بها الدول الأعضاء. |
Nunca debe permitirse que la supervisión interna menoscabe la plena responsabilidad de los jefes ejecutivos por la gestión y administración de sus organizaciones, ya que la supervisión no puede compensar una mala gestión. | UN | ويجب ألا يُسمح أبدا للمراقبة الداخلية بأن تقلل من مسؤولية الرؤساء التنفيذيين الكاملة عن تنظيم وإدارة منظماتهم حيث أن الرقابة لا يمكن أن تعوض عن سوء اﻹدارة. |
Se expresó preocupación asimismo por el aumento del nivel de recursos para la sección, tomando en cuenta que la supervisión interna no era una prioridad en el plan de mediano plazo. | UN | وأعرب أيضا عن القلق إزاء زيادة مستوى الموارد لهذا الباب، بالنظر إلى أن الرقابة الداخلية ليست من أولويات الخطة المتوسطة اﻷجل. |
También se opinó que, a pesar de que la supervisión no podía sustituir a la confianza entre los Estados Miembros y la Secretaría, era fundamental que los Estados Miembros estuvieran al corriente de los casos de gestión ineficaz. | UN | وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أنه حتى لو أن الرقابة لا يمكن أن تكون بديلا عن الثقة بين الدول اﻷعضاء واﻷمانة العامة، فمن اﻷهمية البالغة أن تكون الدول اﻷعضاء على علم بحالات سوء اﻹدارة. |
Se expresó preocupación asimismo por el aumento del nivel de recursos para la sección, tomando en cuenta que la supervisión interna no era una prioridad en el plan de mediano plazo. | UN | وأعرب أيضا عن القلق إزاء زيادة مستوى الموارد لهذا الباب، بالنظر إلى أن الرقابة الداخلية ليست من أولويات الخطة المتوسطة اﻷجل. |
La Junta consideró que el control del registro de los vehículos donados era insuficiente, lo que exponía a las Naciones Unidas al riesgo de pérdida de vehículos. | UN | واكتشف المجلس أن الرقابة على تسجيل هذه المركبات المتبرع بها غير كافية، مما قد يعرض الأمم المتحدة لخطر فقدان المركبات. |
China ha mantenido siempre que el control y la gestión estricta de las exportaciones nucleares pueden ayudar a impedir la proliferación de las armas nucleares y a promover la seguridad internacional. | UN | وطالما أكدت الصين أن الرقابة والإدارة الصارمتين للصادرات النووية يمكن أن يساعدا على منع انتشار الأسلحة النووية وتعزيز الأمن الدولي. |
Reconociendo que el control eficaz de los sistemas portátiles de defensa antiaérea adquiere especial importancia en circunstancias en que se ha intensificado la lucha internacional contra el terrorismo mundial, | UN | وإذ تدرك أن الرقابة الفعالة على منظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد تتطلب اهتماما خاصا في سياق المكافحة الدولية المكثفة للإرهاب العالمي، |
Reconociendo que el control eficaz de los sistemas portátiles de defensa antiaérea adquiere especial importancia en circunstancias en que se ha intensificado la lucha internacional contra el terrorismo mundial, | UN | وإذ تدرك أن الرقابة الفعالة على منظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد تتطلب اهتماما خاصا في سياق المكافحة الدولية المكثفة للإرهاب العالمي، |
Reconociendo que el control efectivo de los sistemas portátiles de defensa antiaérea adquiere especial importancia en circunstancias en que se ha intensificado la lucha internacional contra el terrorismo mundial, | UN | وإذ تدرك أن الرقابة الفعالة على منظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد تتطلب اهتماما خاصا في سياق المكافحة الدولية المكثفة للإرهاب العالمي، |
Reconociendo que el control efectivo de los sistemas portátiles de defensa antiaérea adquiere especial importancia en circunstancias en que se ha intensificado la lucha internacional contra el terrorismo mundial, | UN | وإذ تدرك أن الرقابة الفعالة على منظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد تتطلب اهتماما خاصا في سياق المكافحة الدولية المكثفة للإرهاب العالمي، |
Las respuestas recibidas de los Estados indicaron que los controles a la exportación de material relacionado con armas de destrucción en masa se aplican de forma desigual en el plano mundial. | UN | 92 - وأشارت الردود التي وردت من الدول إلى أن الرقابة على تصدير المواد المتصلة بأسلحة الدمار الشامل تنفذ بطرق متفاوتة على الصعيد العالمي. |
Se esperaba que la vigilancia del FMI alentara a los países a respetar las normas establecidas para dichos indicadores. | UN | وأشير إلى أن الرقابة من جانب الصندوق ينتظر أن تشجع البلدان على اتباع المعايير المقــررة لمثـل هذه المؤشرات. |
Es causa de grave preocupación el control que ejerce el Gobierno sobre los medios de comunicación así como el encarcelamiento de algunos periodistas por haber expresado críticas. | UN | كما أن الرقابة الحكومية على وسائل الاعلام وكذلك حبس بعض الصحفيين بسبب انتقاداتهم، يثيران قلقا بالغا. |
La historia ha demostrado que la censura de los medios de información conduce a la polarización de la población y engendra desconfianza. | UN | فقد كشف التاريخ أن الرقابة المفروضة على وسائط اﻹعلام قد تؤدي الى استقطاب السكان، وخلق جو من انعدام الثقة. |
El seminario también puso de relieve que un control eficaz de las pequeñas armas y los programas de remoción de minas exigen políticas regionales comunes y estructuras regionales para hacer efectivo su control y destrucción. | UN | وقد أكدت حلقة العمل على أن الرقابة الفعالة على الأسلحة الصغيرة وتنفيذ برامج إزالة الألغام أمران يتطلبان سياسات إقليمية وهياكل إنفاذ إقليمية مشتركة من أجل ممارسة الرقابة وعمليات التدمير. |
Reconociendo que los regímenes de control en el campo de la ciencia y la tecnología ensancharían la brecha entre los países desarrollados y los países en desarrollo y reconociendo también que la transferencia de aplicaciones de la ciencia y la tecnología con fines pacíficos a los países islámicos y en desarrollo indudablemente promovería las relaciones entre el Norte y el Sur, | UN | وإذ يدرك أن الرقابة في مجال العلم والتكنولوجيا ستوسع الفجوة القائمة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة، وإذ يدرك أيضا أن نقل العلم والتكنولوجيا إلى البلدان النامية، بما فيها الدول الإسلامية، للأغراض السلمية سيعزز العلاقات بين الشمال والجنوب على نحو فعال، |