Consideramos que el deporte debe convertirse en un elemento de la asistencia para el desarrollo. | UN | ومن رأينا أن الرياضة لا بد أن تصبح عنصــرا أصيــلا في المساعدة اﻹنمائية. |
Mi delegación opina que el deporte en equipo presenta dos rasgos fundamentales del ser humano, que son el espíritu competitivo y la cooperación. | UN | ويعتقد وفد بلدي أن الرياضة الجماعية تجسد سمتين أساسيتين من السمات البشرية: المنافسة والتعاون. |
Estamos de acuerdo en que el deporte puede utilizarse como fuerte promotor del desarrollo y la paz. | UN | ونوافق على أن الرياضة يمكن استخدامها كمعزز قوي للتنمية والسلام. |
Reafirmamos que el deporte y la educación física desempeñan una función importante en la promoción de la paz y el desarrollo y en las relaciones amistosas entre las naciones. | UN | ونؤكد مجددا أن الرياضة والتربية البدنية تؤديان دورا هاما في النهوض بالسلام والتنمية وفي إقامة علاقات ودية بين الأمم. |
El Estado de Qatar considera que el deporte, la paz y el desarrollo deben ser vistos desde una perspectiva más amplia. | UN | وتـرى دولة قطر أن الرياضة والسلام والتنمية بحاجة إلى أن يـُـنظر إليها من منظور أوسع. |
Igualmente, señalamos que el deporte constituye la columna vertebral de las políticas públicas que actualmente desarrolla el Gobierno venezolano. | UN | ونسجل أيضاً أن الرياضة تشكل الركيزة الأساسية للسياسات العامة التي تنتهجها الحكومة الفنزويلية حالياً. |
Además, los líderes destacaron que el deporte puede promover la paz y el desarrollo y contribuir a la creación de un entorno de tolerancia y comprensión. | UN | وعلاوة على ذلك، أكد قادة العالم أن الرياضة بأنواعها يمكن أن تعزز السلام والتنمية وأن تسهم في إيجاد مناخ يسوده التسامح والتفاهم. |
Consideramos que el deporte es uno de los elementos necesarios para una verdadera alianza de civilizaciones. | UN | ونرى أن الرياضة هي أحد العناصر الضرورية للتحالف الحقيقي بين الحضارات. |
Estamos de acuerdo con la opinión del Secretario General de que el deporte y la educación física no son un lujo para la sociedad, ni mucho menos para el mundo en desarrollo. | UN | ونتفق مع الأمين العام على أن الرياضة والتربية البدنية ليستا ترفا في المجتمع، وما هما بأقرب إلى ذلك في العالم النامي. |
Esto indica que el deporte es una esfera en la cual las mujeres están bien representadas. | UN | وهذا يبيِّن أن الرياضة هي مجال تمثَّل فيه المرأة على نحو مناسب. |
La mayoría de ellas consideran que el deporte es una actividad para personas que no tienen otros problemas, en particular la preocupación del mantenimiento de la familia. | UN | ويرى معظم النساء أن الرياضة نشاط يمارسه الأشخاص الذين لا يتعرضون لضغوط أخرى، وخصوصا الضغوط المتصلة بهموم إعالة الأسرة. |
Nosotros, en Bolivia, estamos firmemente embarcados en un tema que es demostrar al mundo que el deporte de altura no causa ningún daño a la salud humana. | UN | وفي بوليفيا، انخرطنا على نحو حاسم في جهد لنظهر للعالم أن الرياضة في البلدان الواقعة على ارتفاع عال لا تضر بتاتا بالصحة البشرية. |
Sabido es que el deporte tiene una fuerza cohesionadora importante, además de fortalecer los tejidos sociales y la socialización, | UN | ومن المعروف أن الرياضة تمارس قوة تماسك كبيرة، بالإضافة إلى تعزيز النسيج الاجتماعي والتنشئة الاجتماعية. |
Al promover una filosofía de vida basada en los valores olímpicos de esforzarse por la excelencia, demostrar respeto y celebrar la amistad, el olimpismo demuestra que el deporte puede ayudar a edificar un mundo mejor. | UN | إن الروح الأولمبية، بتشجيعها لفلسفة للحياة قائمة على أسس القيم الأولمبية في السعي إلى الكمال واحترام الآخرين والاحتفال بالصداقة، إنما تبين أن الرياضة يمكن أن تساعد في بناء عالم أفضل. |
Para terminar, el Sr. Nuzman destacó que el deporte era un catalizador para las cuestiones fundamentales y una oportunidad real para transformarse y generar un legado de paz. | UN | واختتم حديثه بالتشديد على أن الرياضة حافز إلى مسائل أساسية، وفرصة حقيقية للتغيير وتوريث قيم السلام. |
Observa con preocupación que el deporte moderno sigue afligido por incidentes y tendencias de violencia racial, insultos e intolerancia. | UN | وأضافت أنه يلاحظ مع القلق أن الرياضة المعاصرة ما زالت تعاني من حوادث وأنماط للعنف العنصري والشتائم والتعصب. |
Señaló que el deporte podía constituir un excelente instrumento para luchar contra el racismo y superar obstáculos. | UN | وأشار إلى أن الرياضة يمكن أن تشكل أداة ممتازة لمكافحة العنصرية والتغلب على الحواجز. |
La participación de Ministros de la Juventud y el Deporte en la consideración de este tema es un mensaje claro de que el deporte, el Ideal Olímpico y la paz son realmente inseparables. | UN | فاشتراك وزراء الشباب والرياضة في النظر في هذا البند اليوم رسالة واضحــــة على أن الرياضة والمثل اﻷعلى اﻷولمبي والسلام كل لا ينفصل حقا. |
El Sr. Kelly fue un propulsor del olimpismo y es por cierto un testamento al espíritu olímpico que el deporte puede construir amistades y puentes a través de los kilómetros y de los años. | UN | وكان السيد كيلي بطلا للروح اﻷوليمبية، وهذه حقا شهادة علــى الــروح اﻷوليمبية التي ترى أن الرياضة يمكن أن تبني صداقات وجسور عبر اﻷميال وعلى مدار السنين. |
El Relator Especial expresó su permanente preocupación por el hecho de que, pese al enorme potencial del deporte para promover la tolerancia, el racismo en el deporte siguiera siendo un problema graves. | UN | وأعرب المقرر عن القلق الذي ما زال يساوره لأن العنصرية في مجال الرياضة لا تزال تمثل مشكلة خطيرة، رغم أن الرياضة تنطوي على إمكانات هائلة لتعزيز التسامح. |
He visto directamente que los deportes promueven la unión. | UN | ولقد رأيت ﻷول وهلة كيف أن الرياضة تدعم الوحدة. |