"أن الزراعة" - Translation from Arabic to Spanish

    • que la agricultura
        
    • que las cuestiones de la agricultura
        
    • que el cultivo
        
    • que las actividades agrícolas
        
    Cabe destacar que la agricultura no es la única solución al desarrollo rural. UN ويجب أن نشير إلى أن الزراعة ليست الحل الوحيد للتنمية الريفية.
    Está claro que la agricultura implica una apariencia tosca, sin embargo la alteza de miras es compatible con un vida sencilla. Open Subtitles من الواضح أن الزراعة تعني القسوة في المظهر لكن رغم هذا ,الفكر الرفيع يمكن أن يوافق العيش البسيط
    Las Partes reconocen que la agricultura sigue siendo el principal sector de las economías de la mayor parte de los Estados miembros de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo. UN يدرك الطرفان أن الزراعة لا تزال هي الدعامة اﻷساسية لاقتصادات معظم الدول اﻷعضاء في الجماعة الانمائية للجنوب الافريقي.
    Ya no se niega el hecho de que la agricultura industrial se enfrenta a una crisis ecológica persistente. UN ولم يعد أحد ينكر أن الزراعة الصناعية لا تزال تواجه أزمة إيكولوجية.
    Esas políticas de comunicación deberían acabar con la idea errónea de que la agricultura sostenible y regeneradora supone un retroceso a una forma de agricultura de escasa tecnología y atrasada. UN وينبغي لهذه السياسات الإعلامية أن تتغلب على الادراك الخاطئ الذي مفاده أن الزراعة المستدامة والتجديدية هي بمثابة عودة إلى استخدام التكنولوجيا البسيطة وهو الشكل المتخلف للزراعة.
    Es pues un hecho incontrovertible que la agricultura de Côte d ' Ivoire estaba ya en la cima de su desarrollo antes de que esos niños llegaran al territorio ebúrneo. UN فمن المنطق إذن التأكيد أن الزراعة الإيفورية كانت قد بلغت أوج نموها قبل وصول هؤلاء الأطفال إلى الإقليم الإيفوري.
    Con anterioridad, la Ronda Uruguay de Negociaciones Comerciales estableció de manera irrevocable que la agricultura es parte integrante del sistema de comercio internacional. UN وكانت جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية قد قررت أن الزراعة جزء لا ينفصل عن النظام التجاري الدولي.
    El Grupo considera que la agricultura es fundamental para el bienestar y el desarrollo económico de los países en desarrollo y los países menos adelantados. UN وترى المجموعة أن الزراعة أساسية لازدهار البلدان النامية وأقل البلدان نموا وتنميتها الاقتصادية.
    Es importante lograr adelantos equilibrados y paralelos en los distintos ámbitos de negociación y resultados centrados en el desarrollo, teniendo en cuenta que la agricultura es la clave. UN ومن الأهمية بمكان تحقيق توازن وتقدم مواز داخل وفيما بين المجالات قيد التفاوض، وتحقيق نتيجة تركز على التنمية، مع مراعاة أن الزراعة هي الحل.
    Comprendemos que la agricultura y la infraestructura son la clave para el desarrollo económico y que no puede esperarse que avance un país que carezca de los medios para desarrollarlas, en combinación con la carga de la deuda. UN إننا نتفهم أن الزراعة والهياكل الأساسية هي العناصر الأساسية في التنمية وأن أي بلد يفتقر إلى وسائل تطويرها، مع ما يرافق ذلك من أعباء الديون، لا يمكن التوقع منه أن يحقق أي تقدم.
    Pusieron de relieve que la agricultura debía seguir siendo el punto central de las negociaciones. UN وشددوا على أن الزراعة يجب أن تظل في صلب المفاوضات.
    Sin embargo, seamos conscientes de que la agricultura no siempre culmina en la cosecha de alimentos. UN ولكن ينبغي أن نراعي أن الزراعة لا تؤدي دوما إلى توفير المحاصيل الغذائية.
    En el Informe sobre el Desarrollo Mundial 2008 del Banco Mundial se afirma que la agricultura es un instrumento fundamental para el desarrollo sostenible y la reducción de la pobreza. UN ويؤكد تقرير البنك الدولي لعام 2008 عن التنمية العالمية أن الزراعة أداة أساسية للتنمية المستدامة والحد من الفقر.
    32. La oradora señala que la agricultura es uno de los sectores más importantes de la economía de Jordania. UN 32 - ومضت قائلة إنها تلاحظ أن الزراعة تعتبر واحدة من أهم القطاعات في الاقتصاد الأردني.
    En 2008-2009, el sector de los servicios creció un 9,3%, a pesar de que la agricultura y la industria registraran un fuerte descenso. UN وأثناء الفترة ما بين عامي 2008 و2009، نما قطاع الخدمات بنسبة 9.3 في المائة رغم أن الزراعة والصناعة سجلتا هبوطاً حاداً.
    Se afirmó que la agricultura biológica contribuía a mantener y desarrollar conocimientos y variedades tradicionales, y a reactivar las comunidades rurales. UN وذُكر أن الزراعة العضوية تحافظ على المعارف التقليدية وتكفل بقاء الأصناف ونموها وتنشط المجتمعات المحلية الريفية.
    Teniendo presente que la agricultura, la seguridad alimentaria, el crecimiento demográfico y el cambio climático están estrechamente relacionados entre sí, UN وإذ تضع في اعتبارها أن الزراعة والأمن الغذائي والنمو السكاني وتغير المناخ، مرتبطة ببعضها ارتباطا وثيقا،
    Consciente de que la agricultura es la clave de la erradicación de la pobreza, el desarrollo sostenible y, cada vez más, la respuesta al cambio climático, UN وإذ تعي أن الزراعة هي في صميم جهود القضاء على الفقر والتنمية المستدامة، وكذلك، بشكل متزايد، في تغير المناخ،
    En vista de que la agricultura depende en gran medida de las condiciones del clima, no se pueden desconocer las repercusiones de la situación climática en la agricultura. UN وبما أن الزراعة تعتمد بشكل كبير على المناخ، فإنه لا يمكن تجاهل آثار الحالة المناخية على الزراعة.
    Recordando que las cuestiones de la agricultura, el desarrollo rural, las tierras, la sequía y la desertificación están interrelacionadas y deben abordarse de forma integrada, teniendo en cuenta las dimensiones económicas, sociales y ambientales del desarrollo sostenible, las políticas sectoriales conexas y las cuestiones intersectoriales, incluidos los medios de aplicación determinados por la Comisión en su 11° período de sesiones, UN وإذ تشير إلى أن الزراعة والتنمية الريفية والأراضي والجفاف والتصحر هي عناصر مترابطة ينبغي تناولها بكيفية متكاملة تراعى فيها الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة، والسياسات القطاعية ذات الصلة، والقضايا الشاملة، بما في ذلك وسائل التنفيذ كما حددتها الدورة الحادية عشرة للجنة،
    El cannabis se cultiva en gran medida en los tres países de América del Norte, y la Junta señala que el cultivo doméstico, fundamentalmente hidropónico, constituye gran parte del suministro. UN ويزرع القنب على نطاق واسع في بلدان أمريكا الشمالية الثلاثة. وتلاحظ الهيئة أن الزراعة المحلية ولا سيما الزراعة المائية المحلية، تستأثر بجزء كبير من اﻹمدادات.
    La minería es una actividad permanente, mientras que las actividades agrícolas son principalmente estacionales, lo que ha redundado en un aumento de robos de agua. UN فالتعدين نشاط متواصل، في حين أن الزراعة نشاط موسمي في الغالب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more