"أن الزعماء السياسيين" - Translation from Arabic to Spanish

    • que los dirigentes políticos
        
    • que los líderes políticos
        
    Aunque los representantes de los partidos políticos de etnia albanesa han formado una nueva delegación, el diálogo todavía no ha comenzado, pues es obvio que los dirigentes políticos de etnia albanesa de Kosovo y Metohija no están a favor de una solución pacífica. UN وعلى الرغم من أن ممثلي اﻷحزاب السياسية لﻷلبانيين قد شكلوا وفداً جديداً، فلم يبدأ الحوار حتى اﻵن، ﻷن من الواضح أن الزعماء السياسيين للسكان من أصل ألباني في كوسوفو وميتوهيجا لا يحبﱢذون الحل السلمي.
    En los estudios monográficos realizados sobre la República de Corea y Singapur se demuestra que los dirigentes políticos de esos países recientemente industrializados han fomentado activamente el uso de la tecnología de la información y las comunicaciones como instrumento para el desarrollo económico desde los últimos años del decenio de 1970. UN وتبين دراسات الحالة في جمهورية كوريا وسنغافورة أن الزعماء السياسيين لهذين البلدين الحديثي العهد بالتصنيع شجعوا بنشاط منذ أواخر السبعينات استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصال كأداة للتنمية الاقتصادية.
    Sinceramente, esperamos que los dirigentes políticos, tanto de Israel como de Palestina, demuestren visión de futuro y valentía extraordinarias aprovechando esta oportunidad y trabajando con entusiasmo por una pronta reanudación de las conversaciones de paz. UN ونأمل بإخلاص أن الزعماء السياسيين لكل من إسرائيل وفلسطين سيظهرون الشجاعة غير العادية وبعد النظر من خلال انتهاز الفرصة السانحة والعمل بشكل حثيث من أجل استئناف محادثات السلام.
    La Comisión no se explica que el comandante Thégboro no haya visto las violaciones cometidas en el estadio, sabiendo que los dirigentes políticos con quienes estaba vieron cómo violaban a mujeres. UN ولا تفهم اللجنة كيف لم يستطع الرائد تيغبورو رؤية أعمال الاغتصاب المرتكبة في الملعب، مع العلم أن الزعماء السياسيين الذي كان يرافقهم لاحظوا نساء وهن يتعرضن للاغتصاب.
    3.35 Otro problema que pueden plantear las medidas preventivas respaldadas internacionalmente y aplicadas externamente es que los líderes políticos que se enfrentan a una rebelión interna o a la violencia secesionista temen a menudo que dichas medidas den impulso o " legitimidad " a los causantes de sus problemas. UN 3-35 ثمة صعوبة أخرى يمكن أن تنشأ بسبب التدابير الوقائية المطبقة خارجياًّ والمؤيَّدَةِ دولياًّ، وهي أن الزعماء السياسيين الذين يواجهون عصياناً أو عنفاً انفصالياًّ يخشون في كثير من الحالات أن يعطوا زخماً إضافياًّ أو " شرعية " للذين يسببون لهم المشاكل.
    El Alto Representante declaró que los dirigentes políticos de Bosnia y Herzegovina seguían actuando en función de sus intereses políticos personales y no lograban llegar a un acuerdo sobre un proceso general de reforma. UN وذكر الممثل السامي أن الزعماء السياسيين في البوسنة والهرسك لا يزالون يعملون وفق مصالحهم السياسية الشخصية وليسوا قادرين على الاتفاق على عملية إصلاح شامل.
    La esencia del sistema actual, que tiene ya más de dos siglos, consiste en que los dirigentes políticos que ejercen el poder ejecutivo son miembros del Parlamento y responden ante una asamblea elegida, la Cámara de los Comunes, cuyos miembros representan a los distintos distritos electorales de Inglaterra, Escocia, Gales e Irlanda del Norte. UN وجوهر النظام القائم حاليا، كما كان قائما ﻷكثر من قرنين، يتمثل في أن الزعماء السياسيين للهيئة التنفيذية هم أعضاء في الهيئة التشريعية ومسؤولون أمام جمعية منتخبة هي مجلس العموم الذي يتألف من أعضاء منتخبين عن الدوائر الانتخابية في انكلترا واسكتلندا وويلز وايرلندا الشمالية.
    El verdadero motivo del boicoteo es que los dirigentes políticos de esta minoría están impidiendo que los miembros de la minoría nacional albanesa ejerzan sus derechos constitucionales y democráticos, incluido el derecho a votar y a colaborar en la celebración del censo oficial. UN ويرجع السبب اﻷساسي للمقاطعة إلى أن الزعماء السياسيين لهذه اﻷقلية تمنع أفراد اﻷقلية القومية اﻷلبانية من ممارسة الحقوق الدستورية لﻷقليات والحقوق الديمقراطية، بما في ذلك الحق في التصويت والتعاون في إجراء اﻹحصاء السكاني الرسمي.
    3. El Relator Especial desea señalar desde un comienzo que los dirigentes políticos de Camboya han proporcionado al país la estabilidad política que necesitaba, así como que se ha registrado un notable y prolongado crecimiento económico. UN 3- ويود المقرر الخاص أن يبين من البداية أن الزعماء السياسيين في كمبوديا حققوا الاستقرار السياسي اللازم في البلد، ونموا اقتصادياً يحوز الإعجاب على مدار عدة سنوات.
    La esencia del sistema actual, que tiene ya más de dos siglos, consiste en que los dirigentes políticos que ejercen el poder ejecutivo son miembros del Parlamento y responden ante una asamblea elegida, la Cámara de los Comunes, cuyos miembros representan a los distintos distritos electorales de Inglaterra, Escocia, Gales e Irlanda del Norte. UN وجوهر النظام القائم حالياً، كما كان قائماً لأكثر من قرنين، يتمثل في أن الزعماء السياسيين للهيئة التنفيذية هم أعضاء في الهيئة التشريعية ومسؤولون أمام جمعية منتخبة هي مجلس العموم الذي يتألف من أعضاء منتخبين عن الدوائر الانتخابية في إنكلترا واسكتلندا وويلز وآيرلندا الشمالية.
    La condena de dos exdirigentes de la Kampuchea Democrática constituye un paso importante para poner fin a la impunidad, dado que demostró que los dirigentes políticos pueden ser responsabilizados por sus actos, incluso decenios después de haberlos cometido. UN وذكر أن إدانتهم لاثنين من القادة السابقين لنظام كمبوتشيا الديمقراطية يعد خطوة هامة نحو إنهاء الإفلات من العقاب، حيث يبيّن ذلك أن الزعماء السياسيين يمكن محاسبتهم على أفعالهم، حتى بعد عقود من ارتكاب تلك الأفعال.
    Declaró que los dirigentes políticos de Bosnia y Herzegovina seguían actuando en su propio interés político y todavía no podían ponerse de acuerdo sobre el proceso general de reforma, por ejemplo, sobre la ejecución de la sentencia dictada en la causa Sejdić-Finci. UN وذكر أن الزعماء السياسيين في البوسنة والهرسك يواصلون العمل وفق مصالحهم الشخصية والسياسية ولم يتمكنوا حتى الآن من الاتفاق على عملية الإصلاح الشامل، بما في ذلك تنفيذ الحكم الصادر في قضية سايديتش وفينتشي.
    14. Por consiguiente, el Grupo de Trabajo llega a la conclusión de que los dirigentes políticos de referencia fueron detenidos y están arrestados por haber expresado sus opiniones e ideas políticas y que son víctimas de haber ejercido el derecho a la libertad de opinión y de expresión garantizado en virtud del artículo 19 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN 14- ولذلك، يخلص الفريق العامل إلى أن الزعماء السياسيين المعنيين أُلقي القبض عليهم ومعتقلون الآن لأنهم عبّروا عن آرائهم ومعتقداتهم السياسية، وأنهم ضحية ممارستهم لحقهم في حرية الرأي والتعبير الذي تكفله المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Resulta alentador que los dirigentes políticos del Iraq, basándose en los resultados de las elecciones de amplia participación celebradas en diciembre de 2005, hayan demostrado que podían encarar el desafío y formar un gobierno incluyente y democrático, en un espíritu de avenencia y a pesar de las difíciles circunstancias generales a las que se enfrentaban. UN ومن المشجع أن الزعماء السياسيين للعراق أظهروا قدرتهم على الارتقاء إلى مستوى التحديات، والعمل بروح من الوفاق من أجل إقامة حكومة تتسم بالشمولية والديمقراطية، استنادا إلى الانتخابات المعقودة في كانون الأول/ديسمبر 2005، والتي شهدت مشاركة واسعة النطاق، على الرغم من صعوبة الظروف العامة.
    En su reciente informe de mitad de período, el Grupo de Expertos sobre Côte d ' Ivoire señaló que los dirigentes políticos de las regiones septentrional y meridional del país no parecen dispuestos a reunificar el país porque se benefician política y económicamente de su división (S/2010/179, párr. 5). UN وقد أشار فريق الخبراء المعني بكوت ديفوار في آخر تقرير له، إلى أن الزعماء السياسيين في الشمال والجنوب يبدون غير راغبين في إعادة توحيد البلد، نظرا إلى أنهم يستفيدون من انقسامه السياسي والاقتصادي (الفقرة 5 من الوثيقة S/2010/179).
    En la mayoría de los países de la región de Asia y el Pacífico, el crecimiento económico ha contribuido a la libertad de pensamiento y de religión, además de a unos sistemas políticos más receptivos y responsables. Aunque el ritmo de esos cambios varía de un país a otro, la idea del imperio de la ley ha arraigado, lo que significa que los dirigentes políticos de la región deben garantizar el respeto del derecho internacional. News-Commentary فنحن لسنا وحدنا. ففي أغلب بلدان منطقة آسيا والمحيط الهادئ، شجع النمو الاقتصادي حرية الفكر والدين، وشجع أيضاً ظهور أنظمة سياسية أكثر تقبلاً للمساءلة وأسرع استجابة لمطالب الشعوب. ورغم أن وتيرة هذه التغيرات تتفاوت من دولة إلى أخرى، فإن فكرة سيادة القانون أصبحت راسخة. وهذا يعني أن الزعماء السياسيين في المنطقة لابد أن يعملوا على ضمان احترام القانون الدولي.
    La esencia del sistema actual, que tiene ya más de dos siglos, consiste en que los dirigentes políticos que ejercen el poder ejecutivo son miembros del Parlamento y responden ante una asamblea elegida, la Cámara de los Comunes (que forma parte del Parlamento de Westminster), cuyos miembros representan a los distintos distritos electorales de Inglaterra, Escocia, Gales e Irlanda del Norte. UN وجوهر النظام القائم حالياً، كما كان قائماً لأكثر من قرنين، يتمثل حسب العرف الشائع في أن الزعماء السياسيين للهيئة التنفيذية هم أعضاء في الهيئة التشريعية ومسؤولون أمام جمعية منتخبة هي مجلس العموم (جزء من برلمان وستمنستر) الذي يتألف حالياً من أعضاء منتخبين عن الدوائر الانتخابية في إنكلترا واسكتلندا وويلز وآيرلندا الشمالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more