Señaló que los pueblos indígenas necesitaban la libre determinación para proteger sus tierras, territorios y recursos. | UN | وأضاف أن السكان الأصليين بحاجة إلى الحق في تقرير مصيرهم بأنفسهم بغية حماية أراضيهم وأقاليمهم ومواردهم. |
Los análisis de situación que realiza el UNICEF han revelado que prácticamente en todas partes del mundo donde se dispone de cifras se informa de que los pueblos indígenas figuran entre los más desfavorecidos. | UN | وقد أظهر تحليل اليونيسيف للحالات أن السكان الأصليين في جميع أنحاء العالم تقريباً هم على ما يُذكر من أشد الناس حرماناً. |
Señaló que los pueblos indígenas seguían estando desfavorecidos. | UN | ولاحظت أن السكان الأصليين ما زالوا يعانون ضروباً من الحرمان. |
Deben saber que los indígenas nunca habían estado allí. | TED | لكم أن تتخيلوا أن السكان الأصليين لم يكونوا هناك مطلقًا. |
Una muestra de esto es el hecho de que la población indígena brasileña ha crecido considerablemente en los últimos años. | UN | ومما يدل على ذلك أن السكان الأصليين البرازيليين قد زاد عددهم بدرجة كبيرة خلال السنوات الأخيرة. |
También es importante destacar, especialmente en vista de la Conferencia de Durban, que las poblaciones indígenas son particularmente vulnerables al racismo y a la discriminación, tienen índices de encarcelamiento más elevados que otros sectores de la población y son víctimas de la violencia desatada contra ellas a causa de su origen étnico. | UN | ومن المهم كذلك التشديد، ولا سيما في ضوء مؤتمر ديربان، على أن السكان الأصليين هم عرضة بقدر بالغ للعنصرية والتمييز، وهم يتعرضون للحبس أكثر من القطاعات السكانية الأخرى، كما أنهم ضحايا للعنف بسبب انتمائهم العرقي. |
Señala asimismo que estos pueblos se encuentran en situación precaria en la mayoría de los países en que viven, donde se enfrentan con innumerables dificultades en materia de derechos humanos, en especial altos niveles de pobreza y extrema pobreza. | UN | ويلاحظ أيضاً أن السكان الأصليين يعيشون في وضع حرمان في معظم البلدان التي يعيشون فيها ويواجهون العديد من الصعوبات في مجال حقوق الإنسان، ولا سيما ارتفاع مستويات الفقر والفقر المدقع. |
que los pueblos indígenas tienen la respuesta, y si quieren salvar el Amazonas, debemos actuar ahora. | TED | أن السكان الأصليين لديهم الإجابة، وإذا أردتم إنقاذ الأمازون، يجب أن نتصرف الآن. |
La política del Gobierno en esa esfera se basa en el supuesto de que los pueblos indígenas tienen derecho a gobernarse y decidir acerca de las cuestiones que afectan a sus comunidades. | UN | وأضافت قائلة أن سياسة الحكومة في هذا المجال تستند إلى فرضية أن السكان الأصليين لهم الحق في أن يحكموا أنفسهم وأن يبتوا في المسائل التي تؤثر في مجتمعاتهم المحلية. |
5. En sus conclusiones, el Relator Especial observó que los pueblos indígenas " ocupaban el escalón inferior de toda la estratificación socioeconómica. | UN | 5- ولاحظ المقرر الخاص في استنتاجاته أن السكان الأصليين " هم في أسفل السلم الاجتماعي-الاقتصادي. |
8. Permítanme observar que los pueblos indígenas de todo el mundo siguen sometidos en general a una situación de desventaja en todos los sectores de la vida. | UN | 8- واسمحوا لي بملاحظة أن السكان الأصليين في شتى أنحاء العالم ما زالوا محرومين عموماً في جميع مجالات الحياة. |
Esa Ley se basa en la idea de que los pueblos indígenas son culturalmente inferiores y están condenados a evolucionar hasta que puedan ser asimilados por la sociedad circundante y dejar así de ser indios. | UN | ويستند هذا القانون إلى مفهوم أن السكان الأصليين أقل ثقافة ومن المحتم أن يتطوروا إلى أن يتم استيعابهم في المجتمع المحيط بهم ولا يعودوا هنوداً. |
Concretamente, el representante hizo hincapié en que los pueblos indígenas eran víctimas de las empresas transnacionales, que los despojaban de sus tierras y de sus recursos genéticos. | UN | وشدد الممثل، تحديداً، على أن السكان الأصليين هم ضحايا الشركات عبر الوطنية لأنهم يُجرَّدون من أراضيهم ومن مواردهم الوراثية. |
No creo que los indígenas tuvieran microondas y ya me imagino la comida tan sosa que cocinaban en estas ollas. | Open Subtitles | لا أظن أن السكان الأصليين كان لديهم مايكرويف تخيلوا الطعام السخيف الذي طهوه في هذه القدور |
Pese a que los indígenas constituyen aproximadamente un 2% de la población de Australia, la proporción de mujeres indígenas en la población general de cárceles de mujeres es de 30,9%, superior a la de 29,6% registrada en 2006. | UN | وعلى الرغم من أن السكان الأصليين في أستراليا يشكلون نحو 2 في المائة من مجموع سكان أستراليا، فان المرأة من السكان الأصليين تشكل 30.9 في المائة من مجموع السجينات. |
Un estudio de evaluación encargado por el Banco Mundial, que había financiado en parte el proyecto, fue altamente crítico y señaló que los indígenas pobres de la zona no habían obtenido ningún beneficio del proyecto; tras esta conclusión, el estudio no fue dado a conocer a la población pehuenche. | UN | وقد أجريت دراسة تقييمية بناء على طلب البنك الدولي الذي موّل المشروع جزئياً وكانت انتقاداتها شديدة اللهجة مشيرة إلى أن السكان الأصليين الفقراء في المنطقة لم ينتفعوا من المشروع البتة، وبعدئذ توقّف عن توزيع التقرير على شعب البيهوينتشس. |
Es importante mencionar que la población indígena en Nicaragua es minoritaria, un 14% respecto a la población total. | UN | ومن الجدير بالذكر أن السكان الأصليين في نيكاراغوا يشكلون أقلية، إذ تبلغ نسبتهم 14 في المائة من مجموع السكان. |
50. Bolivia señaló que la población indígena del Canadá vivía en condiciones de desigualdad y pobreza y era más propensa a suicidarse. | UN | 50- ولاحظت بوليفيا أن السكان الأصليين في كندا يعيشون في ظروف يكتنفها عدم المساواة والفقر، ويتعرضون بشدة لارتكاب الانتحار. |
La lectura del Gráfico revela que la población indígena constituye el 1.7 % del total de la población, con una presencia en los territorios indígenas del 81.6 % sobre el total, un 6 % situados en la periferia y solamente un 0.7 % en el resto del país. | UN | 26- يتبين من هذا الجدول أن السكان الأصليين يمثلون 1.7 في المائة من مجموع السكان و81.6 في المائة من السكان في أقاليم السكان الأصليين و6 في المائة من السكان في أطراف الأقاليم المخصصة لهم و0.7 في المائة فقط من سكان المناطق الأخرى من البلد. |
A pesar de ello, puede verse que las poblaciones indígenas y los grupos étnicos marginados en muchos países tienen una esperanza de vida menor y un estado de salud peor que otros grupos de la población. | UN | ومع ذلك، هناك نمط عام يشير إلى أن السكان الأصليين والمجموعات السكانية العرقية المهمشة في كثير من البلدان يكونون من ذوي المعدلات الأدنى فيما يتعلق بالعمر المتوقع والحالة الصحية عن غيرهم من المجموعات السكانية. |
64. Los indicadores oficiales en Australia demuestran que los aborígenes constituyen el sector más pobre y marginado de la población. | UN | 64- وتظهر المؤشرات الرسمية في أستراليا أن السكان الأصليين هم أكثر قطاعات السكان فقراً وتهميشاً. |
La Sra. Feng Cui toma nota de que los grupos indígenas componen una gran parte de la población de Guatemala, y acoge complacida la presencia en el Congreso del país de tres representantes que son mujeres indígenas. | UN | 7 - السيدة فينغ سوي: أشارت إلى أن السكان الأصليين يشكلون جزءا كبيرا من السكان في غواتيمالا، ورحبت بوجود ثلاث نساء من السكان الأصليين ممثلات في الكونغرس. |
Australia reconoce que los pueblos aborígenes y los isleños de las islas del estrecho de Torres todavía son los grupos más desfavorecidos de la sociedad australiana y está decidida a solventar ese problema. | UN | فقد اعترفتْ أن السكان الأصليين وسكان جزر مضيق توريس ما زالوا هم الفئة الأكثر حرماناً في المجتمع الأسترالي وهي مصممة على إصلاح هذه المشكلة. |