El testigo dijo que la población local de Lagawa y Delami conocía otros casos análogos. | UN | وذكر شاهد العيان أن السكان المحليين يعلمون عن حالات مماثلة في لقاوة وديلامي. |
Todo parecía indicar que la población local disfrutaba de la ceremonia de inauguración y estaba contenta de poder beneficiarse de las nuevas instalaciones. | UN | ويبدو أن السكان المحليين كانوا متمتعين بحفل الافتتاح وسعداء بالاستفادة من هذه الخدمة الجديدة. |
El Iraq declaró que la población local había retirado 6 toneladas de material del lugar en que había sido destruido. | UN | أعلن العراق أن السكان المحليين أزالوا ٦ أطنان من موقع التدمير. |
Explicó que los habitantes locales aportaban voluntariamente su trabajo en su tiempo libre a proyectos comunitarios que les beneficiarían directamente, tales como la construcción de carreteras, puentes, escuelas, dispensarios o monasterios. | UN | وأوضح أن السكان المحليين يتطوعون بالعمل في أوقات فراغهم للمساهمة في المشروعات المجتمعية التي تعود عليهم بالنفع المباشر، مثل بناء طريق أو جسر أو مدرسة أو مستوصف أو دير. |
Por otro lado, la Misión tiene conocimiento de por lo menos dos informes que indican que los residentes locales habían escuchado disparos de ese tipo en la zona. | UN | ومن ناحية أخرى، فالبعثة على علم بتقريرين آخرين على الأقل يشيران إلى أن السكان المحليين سمعوا مثل هذه الطلقات في المنطقة(). |
Los interlocutores locales de la UNAMA en las provincias de Takhar y Badakhshan han informado de que las poblaciones locales están satisfechas con el nivel actual de seguridad. | UN | وأفاد المحاورون المحليون ممن تتعامل معهم البعثة في ولايتي تاخار وباداكشان أن السكان المحليين راضون عن المستوى الحالي للأمن. |
La misión tuvo conocimiento de que la población local había recibido bien los proyectos de efecto rápido. | UN | وعلمت البعثة أن السكان المحليين قد رحبوا ترحيبا بالغا بالمشروعات السريعة الأثر. |
Tiene sumo interés en que la población local sobre el terreno conozca plenamente las políticas que ha adoptado la Asamblea General. | UN | وذكر أنه حريص على التأكد من أن السكان المحليين في الميدان على علم كامل بالسياسات التي اعتمدتها الجمعية العامة. |
En el informe se afirmó que la población local apoyó el proyecto y expresó el deseo de que fuera pronto realidad para así conseguir puestos de trabajo. | UN | ويشـير التقرير إلى أن السكان المحليين يؤيدون المشروع ويتوقون إلى رؤية بوادر التنمية عساهم يحصلون على وظائف. |
Sin embargo, el estado de ánimo en Helmand central parece indicar que la población local está ansiosa por que se produzca un cambio pero no está dispuesta a esperar mucho tiempo a que este tenga lugar. | UN | ومع ذلك، تشير الأجواء في هلماند الوسطى إلى أن السكان المحليين متشوقون للتغيير إلا أنهم غير مستعدين لانتظاره لوقت طويل. |
También se produjo un aumento del 18% en el número de casos nuevos, lo que indica que la población local cada vez se dirige más al sistema oficial de justicia. | UN | وسجلت كذلك زيادة بنسبة 18 في المائة في عدد القضايا الجديدة، مما يشير إلى أن السكان المحليين يسعون على نحو متزايد إلى الاحتكام لنظام العدالة الرسمي. |
Cabe señalar que la población local pudo en principio seguir atravesando el puente sobre el río Inguri y que se mantiene el sistema simplificado de permisos introducido en 2010, que facilita su cruce. | UN | ويُذكر هنا أن السكان المحليين بإمكانهم مبدئيا مواصلة التنقل عبر جسر نهر إنغوري، وأن النظام المبسط لمنح التصاريح الذي استُحدِث في عام 2010 لتسهيل العبور لا يزال سارياً. |
Aumentaron las causas nuevas, un reflejo de que la población local recurrió cada vez más a los sistemas oficiales de justicia. | UN | وكانت هناك زيادة في عدد القضايا الجديدة، مما يشير إلى أن السكان المحليين يلجأون على نحو متزايد إلى العدالة الرسمية. |
No obstante, la información y los testimonios recibidos ponen de manifiesto que la población local participó en esos ataques a instancia de los soldados de la AFDL y con el apoyo de éstos. | UN | غير أن المعلومات والشهادات الواردة تؤكد أن السكان المحليين اشتركوا في هذه الاعتداءات بناء على طلب من جنود تحالف القوى الوطنية وبدعم منهم. |
La misión de evaluación conjunta tomó nota de la opinión expresada por muchos de sus interlocutores de que la población local del distrito de Gali está actualmente poco representada en distintas estructuras de la administración local. | UN | أحاطت البعثة برأي العديد من محاوريها، والذي مفاده أن السكان المحليين لمقاطعة غالي غير ممثَّلين حاليا بما فيه الكفاية في مختلف أجهزة الحكم المحلي. |
Sin embargo, la Misión observó que la población local continuaba cruzando la línea de cesación del fuego en otros lugares, incluso vadeando el río. | UN | ومع ذلك، لاحظت البعثة أن السكان المحليين واصلوا اجتياز خط وقف إطلاق النار في أماكن أخرى، بما في ذلك عن طريق الخوض في مياه النهر. |
La posesión de conocimientos tradicionales relacionados con los bosques puede entrañar, por ejemplo, que la población local distinga claramente entre lugares de distintos niveles de fertilidad de los suelos, distinto valor como cotos de caza o distinto valor espiritual, pese a su aparente semejanza. | UN | ٥٨ - وامتلاك المعارف التقليدية المتصلة بالغابات قد يعني مثلا أن السكان المحليين يميزون جيدا اﻷماكن من حيث اختلاف خصوبة تربتها وقيمتها كميدان قنص أو من حيث أهميتها الروحية وذلك رغم تشابهها الظاهر. |
Informes de prensa indicaban que la población local estaba cada vez más airada con la OTAN y los Estados Unidos, inclusive personas que antes habían sostenido opiniones negativas en relación con el Presidente de la República Federativa de Yugoslavia Slobodan Milosevic. | UN | وأوردت التقارير الصحفية أن السكان المحليين يزدادون غضبا ضد منظمة حلف شمال اﻷطلسي والولايات المتحدة بمن فيهم السكان الذين كانوا يعتنقون في السابق آراء سلبية عن رئيس جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية سلوفودان ميلوسوفيتش. |
1. En los tres años largos que las Naciones Unidas han estado realizando transmisiones radiales en Bosnia y Herzegovina se ha comprobado que los habitantes locales escuchan noticieros en inglés. | UN | ١ - لوحظ خلال الفترة التي تتجاوز ثلاث سنوات والتي بثت خلالها إذاعة اﻷمم المتحدة برامجها في البوسنة والهرسك أن السكان المحليين يستمعون الى اﻷنباء وأحداث الساعة بالانكليزية. |
En muchos lugares que visitó la misión, en particular Kelbajar, Zangelan, Kubatly y Lachin, era evidente que los habitantes locales estaban informados sobre la visita o las actividades de la misión. | UN | في كثير من المواقع التي زارتها بعثة تقصي الحقائق، وعلى وجه التحديد في كيلبجار وزانغيلان، وكوباتلي، ولاتشين، اتضح جليا أن السكان المحليين على علم بزيارات بعثة تقصي الحقائق و/أو بأنشطتها. |
En el documento de trabajo sobre Guam (A/AC.109/2009/16) se afirma que los residentes locales generalmente acogen con satisfacción el aumento de la presencia militar y que la oposición surge principalmente de preocupaciones acerca del efecto sociocultural en Guam, pero nada puede estar más lejos de la verdad. | UN | وذكرت ورقة العمل عن غوام (A/AC.109/2009/16) أن السكان المحليين عموماً يرحبون بوجود الحشود العسكرية، وأن المعارضة نابعة أساساً من المخاوف من التأثير الاجتماعي الثقافي في غوام، ولكن لا شيء يمكن أن يكون أبعد عن الحقيقة من هذا القول. |
Al evaluar la vulnerabilidad actual y el riesgo de degradación de las tierras en el futuro, vemos que las poblaciones locales necesitan urgentemente estrategias sostenibles y resilientes para mitigar la DDTS y promover la OST. | UN | ومن خلال تقييم قابلية التأثر بتدهور الأراضي في الوقت الحالي وخطر وقوع هذا التدهور في المستقبل، يتبين لنا أن السكان المحليين في حاجة شديدة إلى استراتيجيات مستدامة ومرنة للتخفيف من التصحر وتدهور الأراضي والجفاف وتعزيز الإدارة المستدامة للأراضي. |