"أن السلطات السورية" - Translation from Arabic to Spanish

    • que las autoridades sirias
        
    • autoridades de Siria
        
    Cabe señalar que las autoridades sirias han terminado la construcción de una nueva estructura para el puesto fronterizo en su lado de la frontera. UN ولوحظ أن السلطات السورية أنجزت مبنى جديدا لمعبر حدودي على جانب الحدود التابع لها.
    También quisiera insistir en que las autoridades sirias están asumiendo plenamente sus responsabilidades jurídicas y judiciales para aplicar la ley y llevar ante la justicia a toda persona que la incumpla, independientemente de su carácter o puesto. UN وأؤكد أيضا أن السلطات السورية تضطلع بكامل مسؤولياتها القانونية والقضائية من أجل تطبيق القانون ومحاسبة كل من انتهك القواعد القانونية، بغض النظر عن وظيفته أو صفته.
    Observo que las autoridades sirias prestaron asistencia para facilitar el retorno a la FNUOS en condiciones seguras de un funcionario internacional de las Naciones Unidas que había sido secuestrado por individuos no identificados a principios de 2013. UN وأشير إلى أن السلطات السورية قد ساعدت في إعادة موظفي الأمم المتحدة الدوليين بأمان إلى القوة، بعد أن اختطفهم أشخاص مجهولو الهوية في وقت سابق من عام 2013.
    La Coordinadora Especial explicó que las autoridades sirias habían avanzado en los preparativos e intensificado sus esfuerzos para acelerar la eliminación del material relacionado con armas químicas. UN وأوضحت المنسقة الخاصة أن السلطات السورية قد عززت استعداداتها وكثّفت جهودها من أجل التعجيل بإزالة مواد الأسلحة الكيميائية.
    762. El Comité Especial observó con interés que las autoridades sirias e israelíes habían dado su aprobación para que 100 jóvenes drusos del Golán estudiaran en universidades en República Árabe Siria. UN ٧٦٢ - ولاحظت اللجنة الخاصة باهتمام أن السلطات السورية والاسرائيلية قد وافقت على السماح لمائة شاب من الدروز في مرتفعات الجولان بالدراسة في الجامعات السورية.
    El Ministro de Relaciones Exteriores de la República Árabe Siria respondió a la comunicación del Comisionado el 7 de noviembre de 2005. Indicó que las autoridades sirias desearían iniciar su propia investigación judicial del asesinato del Sr. Hariri. UN 78 - وردّ وزير خارجية الجمهورية العربية السورية على رسالة رئيس اللجنة في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، حيث أشار إلى أن السلطات السورية راغبة في أن تقوم من جهتها بتحقيق قضائي في اغتيال السيد الحريري.
    Observando que las autoridades sirias permitieron que la Comisión interrogara a funcionarios sirios, pero profundamente preocupado por la evaluación que la Comisión hace de la actuación de Siria hasta la fecha y observando que la Comisión sigue esperando que las autoridades sirias le proporcionen otros materiales solicitados, UN وإذ يلاحظ أن السلطات السورية سمحت بمقابلة مسؤولين سوريين لاستجوابهم، ولكن يساوره بالغ القلق إزاء تقييم اللجنة للأداء السوري حتى الآن، وإذ يلاحظ أن اللجنة لا تزال تنتظر تقديم مواد مطلوبة أخرى من السلطات السورية،
    Observando que las autoridades sirias permitieron que la Comisión interrogara a funcionarios sirios, pero profundamente preocupado por la evaluación que la Comisión hace de la actuación de Siria hasta la fecha y observando que la Comisión sigue esperando que las autoridades sirias le proporcionen otros materiales solicitados, UN وإذ يلاحظ أن السلطات السورية سمحت بمقابلة مسؤولين سوريين لاستجوابهم، ولكن يساوره بالغ القلق إزاء تقييم اللجنة للأداء السوري حتى الآن، وإذ يلاحظ أن اللجنة لا تزال تنتظر تقديم مواد مطلوبة أخرى من السلطات السورية،
    15. La fuente señala que las autoridades sirias no mencionaron el período de más de dos años que pasó incomunicado el Sr. al-Hariri, ni ninguna investigación de las denuncias muy detalladas de las torturas a que había sido sometido. UN 15- ويلاحظ المصدر أن السلطات السورية لم تشر إلى الفترة التي تتجاوز السنتين التي قضاها قيد الحبس الانفرادي ولا إلى أي تحقيق جرى بشأن التقارير المفصلة إلى حد بعيد عن التعذيب الذي عانى منه.
    42. Freedom House también observó que las autoridades sirias seguían rehusando acreditar a ONG independientes. UN 42- وأشارت منظمة دار الحرية أيضاً إلى أن السلطات السورية لا تزال تواصل رفض الترخيص للمنظمات غير الحكومية المستقلة(90).
    14. Alienta a la comunidad internacional a que se asegure de que esos delitos no queden impunes y destaca que las autoridades sirias no han procesado a los presuntos autores de esos delitos; UN 14- يشجع المجتمع الدولي على ضمان عدم الإفلات من العقاب على ارتكاب تلك الجرائم، مشدداً على أن السلطات السورية لم تحاكم من يُزعَم ارتكابهم تلك الجرائم؛
    27. Asegura al régimen de Qatar y a los otros regímenes que respaldan a los grupos terroristas takfiristas que las autoridades sirias están documentando estos delitos contra las mujeres sirias y que sus autores, incluidos los jeques gobernantes de Qatar, serán juzgados con arreglo a las leyes sirias. UN 27 - وطمأنت النظام القطري وغيره من مقدمي الدعم للجماعات الإرهابية التكفيرية المسلحة إلى أن السلطات السورية تقوم بتوثيق هذه الجرائم المرتكبة في حق النساء السوريات وأن مرتكبيها، بما في ذلك الشيوخ الذين يحكمون قطر، سيمثلون أمام العدالة بموجب القوانين السورية.
    Por lo que respecta a los riesgos que el autor correría por haber hecho una petición de asilo en Suiza, el Estado Parte considera que las autoridades sirias no iban a exponerlo a tratos inhumanos o degradantes sólo por ese motivo, porque saben que varios de sus nacionales intentan conseguir el derecho a permanecer en el territorio de países europeos valiéndose de este argumento. UN 6-10 وفيما يتعلق بالمخاطر التي سيتعرض لها مقدم البلاغ بسبب تقديمه طلب اللجوء في سويسرا، ترى الدولة الطرف أن السلطات السورية لن تعامله معاملة لا إنسانية أو مهينة لهذا السبب وحده، نظراً لأن السلطات السورية تدرك أن العديد من مواطنيها يحاولون الحصول بهذه الطريقة على الحق في الإقامة على أراضي أوروبية.
    58. El KHRP señaló que las autoridades sirias presionaban a los curdos para impedirles celebrar el Festival del Nowruz, el año nuevo curdo. UN 58- وذكر المشروع الكردي لحقوق الإنسان أن السلطات السورية تفرض ضغوطاً على الأكراد لمنعهم من الاحتفال بعيد النيروز وهو السنة الكردية الجديدة(122).
    19. Alienta a los miembros de la comunidad internacional a que velen por que esas violaciones y esos abusos no queden impunes, insistiendo en que las autoridades sirias no han procesado a los presuntos autores de graves violaciones y abusos, que podrían constituir crímenes de guerra o crímenes de lesa humanidad; UN 19- يشجّع أفراد المجتمع الدولي على ضمان عدم إفلات مرتكبي هذه الانتهاكات أو التجاوزات من العقاب، مشدّداً على أن السلطات السورية لم تقم بمقاضاة من يُدّعى ارتكابهم للانتهاكات أو التجاوزات الجسيمة التي قد تشكل جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية؛
    14. Alienta a los miembros de la comunidad internacional a que velen por que esas violaciones y esos abusos no queden impunes, y destaca que las autoridades sirias no han procesado a los presuntos autores de graves violaciones y abusos que podrían constituir crímenes de guerra o crímenes de lesa humanidad; UN 14- يشجّع أعضاء المجتمع الدولي على ضمان عدم إفلات مرتكبي هذه الانتهاكات أو التجاوزات من العقاب، ويشدد على أن السلطات السورية لم تلاحق مَن يُدّعى ارتكابهم للانتهاكات أو التجاوزات الخطيرة التي قد تشكل جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية؛
    19. Alienta a los miembros de la comunidad internacional a que velen por que esas violaciones y esos abusos no queden impunes, insistiendo en que las autoridades sirias no han procesado a los presuntos autores de graves violaciones y abusos, que podrían constituir crímenes de guerra o crímenes de lesa humanidad; UN 19- يشجّع أفراد المجتمع الدولي على ضمان عدم إفلات مرتكبي هذه الانتهاكات أو التجاوزات من العقاب، مشدّداً على أن السلطات السورية لم تقم بمقاضاة من يُدّعى ارتكابهم للانتهاكات أو التجاوزات الجسيمة التي قد تشكل جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية؛
    14. Alienta a los miembros de la comunidad internacional a que velen por que esas violaciones y esos abusos no queden impunes, y destaca que las autoridades sirias no han procesado a los presuntos autores de graves violaciones y abusos que podrían constituir crímenes de guerra o crímenes de lesa humanidad; UN 14- يشجّع أعضاء المجتمع الدولي على ضمان عدم إفلات مرتكبي هذه الانتهاكات أو التجاوزات من العقاب، ويشدد على أن السلطات السورية لم تلاحق مَن يُدّعى ارتكابهم للانتهاكات أو التجاوزات الخطيرة التي قد تشكل جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية؛
    8. Recuerda la declaración realizada por el Presidente de la comisión de investigación el 16 de septiembre en el sentido de que las autoridades sirias son responsables de la mayoría de las víctimas civiles, ya que matan y mutilan a decenas de civiles a diario, y decide transmitir los informes de la comisión de investigación al Consejo de Seguridad; UN ٨ - تشير إلى البيان الذي أدلى به رئيس لجنة التحقيق في 16 أيلول/سبتمبر، ومفاده أن السلطات السورية تبقى مسؤولة عن غالبية الإصابات في صفوف المدنيين، بقتلها وتشويها لأعداد كبيرة من المدنيين يوميا، وتقرر إحالة تقارير لجنة التحقيق إلى مجلس الأمن؛
    8. Recuerda la declaración realizada por el Presidente de la comisión de investigación el 16 de septiembre en el sentido de que las autoridades sirias son responsables de la mayoría de las víctimas civiles, ya que matan y mutilan a decenas de civiles a diario, y decide transmitir los informes de la comisión de investigación al Consejo de Seguridad; UN ٨ - تشير إلى البيان الذي أدلى به رئيس لجنة التحقيق في 16 أيلول/سبتمبر، ومفاده أن السلطات السورية تبقى مسؤولة عن غالبية الإصابات في صفوف المدنيين، بقتلها وتشويها لأعداد كبيرة من المدنيين يوميا، وتقرر إحالة تقارير لجنة التحقيق إلى مجلس الأمن؛
    No obstante, en la práctica, las autoridades de Siria han condicionado la importación de nuevos vehículos a la cancelación de los registros de los ya existentes, caso por caso. UN بيد أن السلطات السورية جعلت استيراد المركبات الجديدة مرهونا عمليا بحذف سجلات المركبات الحالية، على أساس واحدة بواحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more