"أن السلطات العراقية" - Translation from Arabic to Spanish

    • que las autoridades iraquíes
        
    • que las autoridades del Iraq
        
    • que estas estaban
        
    En nombre del Gobierno del Iraq, reafirmo que las autoridades iraquíes no tienen ninguna intención de oponer obstáculos a la tarea de la Comisión Especial en el Iraq. UN إنني أؤكد باسم حكومة العراق أن السلطات العراقية ليس لها أي نية في إعاقة مهمات اللجنة الخاصة في العراق ..
    El PMA señaló que las autoridades iraquíes habían reconocido que habían calculado a la baja las necesidades reales. UN ولاحظ برنامج اﻷغذية العالمي أن السلطات العراقية اعترفت بأنها قدمت تقديرا ناقصا للاحتياجات الفعلية.
    Granit alegó que las autoridades iraquíes se incautaron de los bienes materiales y los trasladaron del emplazamiento del proyecto. UN وادعت الشركة أن السلطات العراقية صادرت الممتلكات الملموسة ونقلها من موقع المشروع.
    El representante observó que las autoridades del Iraq habían enviado al UNICEF observaciones sobre el documento, solicitando que fueran consideradas. UN وأشار إلى أن السلطات العراقية كانت قد أرسلت تعليقاتها على الوثيقة إلى اليونيسيف تطلب فيها أن تأخذها في الاعتبار.
    Además, puesto que el Estado parte se había puesto en contacto con las autoridades iraquíes con miras a su expulsión, no cabía duda de que estas estaban plenamente al corriente de las circunstancias de su posible expulsión, lo que hacía más probable que lo detuviesen a su llegada al Iraq. UN بالإضافة إلى ذلك، ونظراً إلى أن الدولة الطرف اتصلت بالسلطات العراقية لأجل ترحيله، فلا شك في أن السلطات العراقية على علم تام بظروف ترحيله المحتمل، وهو ما يزيد من احتمال احتجازه لدى وصوله إلى العراق().
    Más tarde se enteró por personas que habían dejado Kuwait de que las autoridades iraquíes habían requisado su casa y obligado a sus sirvientes a abandonarla. UN وعلمت بعد ذلك من الذين غادروا الكويت أن السلطات العراقية استولت على فيلتها وأجبر الخدم بها على تركها.
    Afirmó que las autoridades iraquíes lo tomarían por un espía israelí y que en el Iraq era creencia común que se había convertido al judaísmo. UN وادعى أن السلطات العراقية سوف تعتبره جاسوساً إسرائيلياً، وثمة اعتقاد سائد في العراق بأنه اعتنق الديانة اليهودية.
    Afirmó que las autoridades iraquíes lo tomarían por un espía israelí y que en el Iraq era creencia común que se había convertido al judaísmo. UN وادعى أن السلطات العراقية سوف تعتبره جاسوساً إسرائيلياً، وثمة اعتقاد سائد في العراق بأنه اعتنق الديانة اليهودية.
    Por lo tanto, es natural que las autoridades iraquíes no puedan asumir la responsabilidad de lo que sucede allí ni de las amenazas de que son víctimas los funcionarios de las Naciones Unidas. UN ومن الطبيعي أن السلطات العراقية لا تستطيع أن تتحمل أية مسؤولية عما يجري هناك ومن ذلك ما يتعرض إليه موظفو اﻷمم المتحدة من تهديدات.
    Debe saberse, además, que las autoridades iraquíes ya han hecho un llamamiento a todas las organizaciones humanitarias y parlamentarias del mundo, así como a la prensa en general, para que visiten la zona y comprueben que las afirmaciones del Relator Especial adolecen de falta de veracidad. UN علما أن السلطات العراقية سبق وأن دعت جميع المنظمات اﻹنسانية والبرلمانية في العالم والصحافة لزيارة المنطقة والتأكد من عدم صحة هذه الادعاءات.
    Hay que saber que las autoridades iraquíes ya han hecho anteriormente un llamamiento a las organizaciones humanitarias e internacionales y a la prensa para que visiten la región. La mayoría de ellas han elogiado el trabajo del régimen, que proporciona a los ciudadanos el mínimo de sus necesidades vitales. UN علما أن السلطات العراقية سبق أن دعت جميع المنظمات اﻹنسانية والبرلمانات الدولية والصحافة لزيارة المنطقة وقد أشاد الكثير منها بهذا النظام الذي يوفر للمواطنين الحد اﻷدنى من احتياجاتهم.
    Asimismo, la carta dice que las autoridades iraquíes pertinentes no colaboran con el Comité Internacional de la Cruz Roja y que, como consecuencia de ello, no se han realizado progresos sustanciales en los expedientes de los desaparecidos. UN كما تدعي الرسالة أن السلطات العراقية المختصة لا تتعاون مع اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر مما أدى إلى عدم حصول تقدم جوهري في ملف المفقودين، وهذا الزعم تدحضه الحقائق والوقائع اﻵتية:
    Lo más lamentable es que las autoridades iraquíes han decidido obstaculizar y demorar la ejecución efectiva de la inspección impidiendo así que la Comisión absuelva al Iraq de las sospechas de que aún esconde elementos importantes. UN ومن شديد اﻷسف أن السلطات العراقية ارتأت أن تعرقل تنفيذ التفتيش بشكل فعال فمنعت اللجنة بذلك من تطهير العراق من الشبهات القائلة إنه ما زال يخفي مواد ذات أهمية.
    En cuanto al informe sobre la defección de Hussein Kamal, es cierto que las autoridades iraquíes declararon que no se había llevado a cabo ninguna investigación oficial. UN ١١ - أما بالنسبة للتقرير المتعلق بانشقاق حسين كامل، صحيح أن السلطات العراقية أعلنت أنها لم تجر تحقيقا رسميا.
    254. ABB Schaltanlagen declaró que las autoridades iraquíes ocuparon su oficina de Bagdad en abril de 1992. UN 254- وذكرت هذه الشركة أن السلطات العراقية احتلت هذا المكتب الواقع في بغداد في نيسان/أبريل 1992.
    92. El Grupo considera que las autoridades iraquíes se incautaron del equipo en abril de 1992. UN 92- يرى الفريق أن السلطات العراقية صادرت المعدات في نيسان/أبريل 1992.
    Asimismo, afirma que las autoridades iraquíes confiscaron " oficialmente " los bienes en octubre de 1992. UN وتفيد كذلك أن السلطات العراقية قد صادرت " رسمياً " الممتلكات المادية في تشرين الأول/أكتوبر 1992.
    Sabían que las autoridades iraquíes tenían la misma información que el Estado parte respecto de las sospechas relativas al Sr. Munaf y debían haber llegado a la conclusión de que las autoridades iraquíes también sospecharían de él. UN وكانت تعلم أن بحوزة السلطات العراقية المعلومات ذاتها التي كانت بحوزة الدولة الطرف عن الشبهات المثارة حول السيد مناف وكان ينبغي لها أن تستنتج أن السلطات العراقية ستشتبه فيه أيضاً.
    El representante observó que las autoridades del Iraq habían enviado al UNICEF observaciones sobre el documento, solicitando que fueran consideradas. UN وأشار إلى أن السلطات العراقية أرسلت تعليقاتها على الوثيقة إلى اليونيسيف، طالبة أخذها في الاعتبار.
    MIE Consortium alega que las autoridades del Iraq detuvieron a sus empleados y los obligaron a seguir trabajando en el Proyecto 304X. UN وتدعي " مي كونسورتيوم " أن السلطات العراقية احتجزت موظفيها وأجبرتهم على مواصلة العمل في المشروع 304 x.
    La UNAMI recibió información fidedigna sobre detenidos que las autoridades del Iraq volvían a arrestar apenas eran liberados de las cárceles controladas por la fuerza multinacional en el Iraq. UN وقد تلقت البعثة معلومات موثوق بها تفيد أن السلطات العراقية قد أعادت اعتقال بعض المحتجزين المفرج عنها بمجرد إطلاق سراحهم من مرافق الاحتجاز الخاضعة لسيطرة القوة المتعددة الجنسيات في العراق.
    Además, puesto que el Estado parte se había puesto en contacto con las autoridades iraquíes con miras a su expulsión, no cabía duda de que estas estaban plenamente al corriente de las circunstancias de su posible expulsión, lo que hacía más probable que lo detuviesen a su llegada al Iraq. UN بالإضافة إلى ذلك، ونظراً إلى أن الدولة الطرف اتصلت بالسلطات العراقية لأجل ترحيله، فلا شك في أن السلطات العراقية على علم تام بظروف ترحيله المحتمل، وهو ما يزيد من احتمال احتجازه لدى وصوله إلى العراق().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more