"أن الشركة" - Translation from Arabic to Spanish

    • que la empresa
        
    • que Enka
        
    • que la compañía
        
    • que la SAT
        
    • que la PIC
        
    • que la sociedad
        
    • que la YIT
        
    • que la Halliburton Geophysical
        
    • que la KOC
        
    • que la AOC
        
    • que Granit
        
    • que China State
        
    • que Polimex
        
    • que National
        
    • que Hidrogradnja
        
    De la Cruz Soto desconocía que la empresa española estaba comprando el producto solicitado a una empresa china. UN وكان دي لا كروز سوتو يجهل أن الشركة الإسبانية تشتري المادة المطلوبة من شركة صينية.
    Señala que la empresa correspondiente niega estas denuncias, afirma que hubo consultas y declara que después de las quejas el Ministerio de Agricultura dio una nueva concesión en una zona alejada de las aldeas ya establecidas. UN ويلاحظ أن الشركة ذات الصلة تنكر هذه الادعاءات وتؤكد على أن المشاورات قد أجريت بالفعل وأن وزارة الزراعة قدمت امتيازا جديدا في منطقة بعيدة عن القرى القائمة بعد تقديم الشكاوى.
    En primer lugar, el Proyecto ha sido abandonado permanentemente, y lo cierto es que Enka jamás tendrá que sustituir este equipo. UN فأولاً، إن المشروع قد ترك إلى اﻷبد والواقع أن الشركة لن تضطر أبداً إلى استبدال هذه المعدات.
    El Grupo no pudo encontrar esta compañía en Kinshasa y tampoco ninguna indicación de que la compañía estuviera inscrita en la República Democrática del Congo. UN ولم يتمكن الفريق من تحديد موقع هذه الشركة في كينشاسا أو ما يشير إلى أن الشركة مسجلة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Como consecuencia de un error de cálculo, el Grupo considera que la SAT ha expresado esta cantidad en la cifra de 47.490.478 dólares de los EE.UU. UN ونتيجة لخطأ حسابي، يستنتج الفريق أن الشركة ذكرت هذا المبلغ على أنه 478 490 47 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    En consecuencia, el Grupo considera que la PIC sólo ha justificado una proyección proyectada de 966.144 toneladas métricas de amoníaco para la venta durante el período de la reclamación FP. UN ولذلك، يرى الفريق أن الشركة لم تثبت سوى إنتاج مسقط قدره 144 966 طناً مترياً من الأمونيا المخصصة للبيع خلال الفترة المشمولة بمطالبة مصنع الأسمدة.
    En caso de que los inspectores del Ministerio de Hacienda Pública constaten que la sociedad es en realidad una sociedad fantasma, el caso se transfiere a otro organismo especializado para que continúe la investigación. UN وإذا لاحظ مفتشو وزارة المالية العامة أن الشركة وهمية، أحيل الملف إلى جهاز آخر متخصص في مواصلة التحقيقات.
    El número de usuarios ha sido tan elevado que la empresa que explota el servicio está planteándose añadir otro autobús. UN وكان عدد الركاب مرتفعا لدرجة أن الشركة المقدمة لهذه الخدمة أصبحت تفكر في إضافة حافلة أخرى على هذا الطريق.
    El Grupo considera que la empresa East Hungarian Water no presentó pruebas en apoyo de su reclamación por los intereses del préstamo. UN ويرى الفريق أن الشركة لم تقدم أية أدلة تدعم صحة مطالبتها بالتعويض عن الفائدة المستحقة على القرض.
    76. Agrocomplect también presentó formularios aduaneros que demuestran que la empresa importó en el Iraq algunas instalaciones y equipo. UN 76- وقدمت شركة أغروكومبلكت أيضاً استمارات جمركية تبين أن الشركة استوردت بعض المنشآت والمعدات إلى العراق.
    Una investigación puso de manifiesto que la empresa había enviado una muestra de glicerina a un laboratorio para que lo analizara antes de efectuar el envío. UN وتبين من البحث أن الشركة أرسلت عينة من الغليسيرين الى المختبر لفحصها قبل إرسالها الى جهة الوصول المحددة.
    Los estados de cuentas aportados por Eastern no indican que la empresa tuviera constantemente beneficios en el Iraq. UN ولا تشير الحسابات التي قدمتها الشرقية إلى أن الشركة كانت تحقق أرباحا في العراق بشكل مستمر.
    El Grupo considera que Enka ha aportado facturas del equipo y suministros especializados que demuestran adecuadamente su costo. UN ويرى الفريق أن الشركة قد وفرت فواتير للمعدات واﻷجهزة المصنعة بحسب الطلب توفر إثباتاً كافياً لتكلفتها.
    Bueno, si lo llamamos movimiento creo que la compañía iría por ello. Open Subtitles حسناً، لو سميناها رأي عام أعتقد أن الشركة ستستجيب لذلك
    Sin embargo, sobre la base de las pruebas presentadas, el Grupo llega a la conclusión de que la SAT sólo puede utilizar datos de operaciones pasadas para proyectar sus costos. UN إلا أنه استنادا إلى الأدلة المقدمة، يرى الفريق أن الشركة يمكن أن تستخدم البيانات السابقة لوضع اسقاطات تكاليفها فحسب.
    El Iraq afirma asimismo que la PIC utiliza cifras inexactas por lo que respecta al volumen de los productos supuestamente fabricados durante el período de ocupación. UN ويدعي العراق أيضاً أن الشركة استخدمت أرقاماً غير دقيقة في بيان حجم المنتجات التي ادعت إنتاجها أثناء فترة الاحتلال.
    El reclamante único individual también afirma que la sociedad era propietaria de todas las existencias mantenidas en nombre del Establishment, incluidos los vehículos en cuestión. UN ويؤكد صاحب المطالبة المستقلة الفردية أيضاً أن الشركة كانت تملك جميع المخزونات الموجودة باسم المؤسسة، بما في ذلك السيارات المتنازع عليها.
    El Grupo considera que la YIT presentó pruebas suficientes de los gastos salariales. UN ويعتبر الفريق أن الشركة قدمت أدلة كافية تثبت تكبدها لتكاليف المرتبات.
    . El Grupo observa además que la Halliburton Geophysical efectuó gastos en dinares iraquíes para cumplir sus obligaciones derivadas del acuerdo sismológico. UN كما يلاحظ الفريق أن الشركة تكبدت نفقات بالدينار العراقي للوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاق رصد الاهتزازات.
    Sin embargo, las pruebas aportadas indican que la KOC no ha reconstruido Sea Island ni se propone hacerlo. UN غيـر أن الأدلة تشير إلى أن الشركة لم تقم بإعادة بناء الجزيرة الصناعية البحرية ولا تعتزم القيام بذلك.
    El Grupo considera además que la AOC parece haber incluido en esta reclamación cantidades que no guardan relación con las instalaciones provisionales. UN ويرى الفريق كذلك أن الشركة أدرجت في هذه المطالبة على ما يبدو مبالغ لا تمت بصلة إلى المرافق المؤقتة.
    No obstante, el Grupo entiende que Granit no aportó pruebas suficientes de propiedad. UN غير أن الفريق يرى أن الشركة قدمت أدلة غير كافية عن سندات ملكيتها للعربات.
    El Grupo observa que China State no aportó pruebas suficientes que vinculasen estos documentos al contrato de arrendamiento. UN ويلاحظ الفريق أن الشركة لم تقدم أدلة كافية تربط هذه الوثائق باتفاق الإيجار.
    330. El Grupo estima que Polimex no aportó pruebas suficientes para que el Grupo pudiera calcular el lucro cesante neto en relación con este contrato. UN ويرى الفريق أن الشركة لم تقدم أدلة كافية ليتمكن الفريق من حساب الكسب الفائت الصافي نتيجة لهذا العقد.
    El Grupo considera que National no suministró pruebas suficientes en apoyo de su reclamación y, por consiguiente, de cómo sufrió pérdidas resarcibles. UN وعليه يرى الفريق أن الشركة لم تقدم أدلة تثبت صحة مطالبتها وتبين بالتالي كيفية تكبدها لأية خسارة قابلة للتعويض.
    262. El Grupo considera que Hidrogradnja ha subestimado el trabajo necesario para completar el Proyecto. UN ٢٦٢- ويرى الفريق أن الشركة لم تقدر حق التقدير العمالة التي يتطلبها المشروع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more