Además, en ese artículo se da a entender que los pueblos indígenas tienen derechos que otros no tienen. | UN | علاوة على ذلك، فالمادة تعني ضمنا أن الشعوب الأصلية تتمتع بحقوق لا يتمتع بها غيرها. |
Se había enterado de que los pueblos indígenas y los gobiernos se encontraban en posiciones muy diferentes. | UN | وقد أدرك أن الشعوب الأصلية والحكومات ينطلقان من منطلقين مختلفين. |
Explicó también que los pueblos indígenas adquirieron el derecho de establecer sus propias escuelas y desarrollar currícula apropiadas. | UN | وأوضحت أن الشعوب الأصلية قد اكتسبت الحق في إقامة مدارسها الخاصة وفي وضع البرامج الدراسية المناسبة لها. |
También se dijo que los pueblos indígenas eran perfectamente capaces de llevar a cabo sus propias investigaciones. | UN | كما ذُكر أن الشعوب الأصلية قادرة تماماً على الاضطلاع ببحوثها ذاتياً. |
Se debía velar por que las poblaciones indígenas pudiesen comprender los procesos jurídicos y ser comprendidas en ellos, ya que por falta de comprensión se admitían hechos cuando no convenía hacerlo. | UN | وينبغي التأكد من أن الشعوب الأصلية تستطيع أن تفهم وأن تُفهم في الدعاوى القانونية حيث كانت بعض الاعترافات تصدر ضد مصلحة الشخص نفسه نتيجة لانعدام الفهم. |
A este respecto es importante tener en cuenta que los pueblos indígenas existen en un " universo " distinto del correspondiente a los derechos de propiedad intelectual. | UN | وفي هذا الخصوص، من المهم أن يوضع في الاعتبار أن الشعوب الأصلية تعيش في " عالم " يختلف عن مصفوفة حقوق الملكية الفكرية. |
Se hizo hincapié en que los pueblos indígenas y las minorías forman parte de la diversidad cultural y del patrimonio de todos los Estados de África. | UN | وقد تم التأكيد على أن الشعوب الأصلية والأقليات تشكل جزءاً من التنوع الثقافي ومن تراث جميع الدول الأفريقية. |
De manera más general, preocupa al Comité que los pueblos indígenas y tribales no puedan reclamar el reconocimiento de sus derechos tradicionales ante los tribunales porque no se los reconoce legalmente como personas jurídicas. | UN | وبشكل أعم، تشعر اللجنة بالقلق من أن الشعوب الأصلية والقبلية لا يمكنها، بصفتها هذه، السعي إلى الحصول على الاعتراف بحقوقها التقليدية أمام المحاكم نظرا لعدم الاعتراف قانوناً بشخصيتها القانونية. |
61. El representante de una ONG expresó la opinión de que los pueblos indígenas padecían pobreza y una indiferencia deliberada. | UN | 61- أعرب ممثل إحدى المنظمات غير الحكومية عن رأي مفاده أن الشعوب الأصلية منكوبة بالفقر واللامبالاة المتعمدة. |
Eso después de haber proclamado en el preámbulo que los pueblos indígenas son iguales a todos los demás pueblos en dignidad y derechos y de haber reconocido la urgente necesidad de respetar y promover sus características intrínsecas. | UN | وقد تم هذا بعد أن أُعلن في الديباجة أن الشعوب الأصلية وسائر الشعوب متساوية في الكرامة والحقوق، وبعد أن تم فيها تأكيد الحاجة الملحة إلى احترام وتعزيز السمات المتأصلة في تلك الشعوب. |
Los participantes insistieron en que los pueblos indígenas desempeñaban una función importante en el desarrollo y la conservación del medio ambiente. | UN | وشدد المشاركون على أن الشعوب الأصلية تقوم بدور هام في مجال التنمية والحماية البيئية. |
Hoy en día se mantiene una tendencia similar, ya que los pueblos indígenas continúan perdiendo hasta sus recursos genéticos y conocimientos autóctonos. | UN | واليوم، لا يزال هناك نمط مماثل، إذ أن الشعوب الأصلية ما زالت تفقد حتى مواردها الجينية ومعارفها الفطرية. |
Destacó la forma en que los pueblos indígenas están contribuyendo a la ordenación y la protección sostenible de los bosques. | UN | وقد أوضح كيف أن الشعوب الأصلية تساهم في إدارة الغابات وحمايتها بشكل مستدام. |
Muestran también que los pueblos indígenas siguen siendo invisibles en la mayoría de los países. | UN | ومن جانب آخر فهي تظهر أن الشعوب الأصلية ما زالت غير مدرجة في اهتمامات معظم تلك البلدان. |
Reconocemos que los pueblos indígenas siguen estando entre los más pobres y marginados del mundo. | UN | وندرك أن الشعوب الأصلية لا تزال من بين أشد الشعوب فقرا وتهميشا في العالم. |
En Guatemala, por ejemplo, donde el Gobierno ha hecho importantes esfuerzos por cambiar la situación, sigue siendo evidente que los pueblos indígenas tienen unos niveles más elevados de pobreza y malnutrición que el resto de la población. | UN | ففي غواتيمالا، على سبيل المثال، حيث بذلت الحكومة جهداً جباراً لتغيير هذا الوضع، لا يزال جليّاً أن الشعوب الأصلية تعاني من مستويات من الفقر وسوء التغذية أعلى بكثير من باقي السكان. |
Se señaló que los pueblos indígenas ya estaban utilizando sus conocimientos tradicionales para enfrentarse y adaptarse al cambio climático a escala local. | UN | فقد لوحظ أن الشعوب الأصلية تستخدم بالفعل معارفها التقليدية في التصدي لتغير المناخ والتكيف معه على الصعيد المحلي. |
Sin embargo, ello no significa que los pueblos indígenas estén renunciando a los logros conseguidos hasta la fecha. | UN | غير أن هذا لا يعني أن الشعوب الأصلية بصدد التخلي عما حققته من مكاسب حتى الآن. |
Uno de los resultados positivos de la reciente cumbre sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio es que los pueblos indígenas ya no son invisibles. | UN | وكان هناك تطور إيجابي نجم عن مؤتمر القمة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية، وهو أن الشعوب الأصلية لم تعد محجوبة عن الأنظار. |
Se señaló, por ejemplo, que las poblaciones indígenas consideran la gestión de la tierra y de los recursos desde un punto de vista colectivo. | UN | فقد أشير، على سبيل المثال، إلى أن الشعوب الأصلية تنظر إلى إدارة الأراضي والموارد من منظور جماعي؛ |
La exclusión económica y social era la razón por la que los indígenas no podían beneficiarse de los aspectos positivos de la mundialización y era necesario un nuevo proceso que diera protagonismo a los seres humanos y la naturaleza y respetara el multiculturalismo y la biodiversidad. | UN | وأضافت أن الشعوب الأصلية لم تستفد من الجوانب الإيجابية للعولمة بسبب الاستبعاد الاقتصادي والاجتماعي وأن ثمة ضرورة لعملية جديدة تضع الإنسان والطبيعة في صلبها وتحترم التعدد الثقافي والتنوع الإحيائي. |
102. Cabe destacar que los propios pueblos indígenas están poniendo en marcha proyectos y programas respecto de sus tierras, territorios y recursos a fin de salvaguardar y promover sus derechos. | UN | 102- لا بد من الإشارة إلى أن الشعوب الأصلية ذاتها تبادر حالياً إلى إقامة مشاريع وبرامج متنوعة تتعلق بأراضيها وأقاليمها ومواردها وتساهم في حماية حقوقها وتعزيزها. |