"أن الشواغل" - Translation from Arabic to Spanish

    • que las preocupaciones
        
    • que las inquietudes
        
    • que las cuestiones
        
    • que los problemas
        
    • que la preocupación
        
    La OSSI concluyó que las preocupaciones manifestadas por los departamentos y oficinas tenían fundamento. UN وخلُص المكتب إلى أن الشواغل التي أعربت عنها الإدارات والمكاتب في محلها.
    Consideramos que las preocupaciones expresadas por varias delegaciones con respecto al texto son legítimas y deben ser debidamente tomadas en cuenta. UN ونعتقد أن الشواغل التي أعرب عنها عدد من الوفود بخصوص النص شواغل مشروعة وينبغي مراعاتها على النحو الواجب.
    Hemos observado que las preocupaciones inherentes de la guerra fría se han trasladado desde un eje entre el Este y el Oeste a una orientación Norte-Sur. UN وقد لاحظنا أن الشواغل التي كانت كامنة في الحرب الباردة قد انتقلت من محور الشرق والغرب الى اتجاه الشمال والجنوب.
    Mi delegación considera que las inquietudes que han expresado aquí numerosos oradores sobre la necesidad de racionalizar los trabajos de nuestra Comisión son justas y fundadas. UN ويعتقد وفد بلادي أن الشواغل التي أعرب عنها عدد من المتكلمين هنا اليوم بشأن الحاجة إلى ترشيد عمل اللجنة هي شواغل مبررة.
    Además, opinamos que las cuestiones de seguridad que preocupan a los Estados a menudo van más allá de la delimitación de una región. UN وبالإضافة إلى ذلك، نعتقد أن الشواغل الأمنية للدول كثيرا ما تتجاوز نطاق الأقاليم المحددة على نحو ضيق.
    No obstante, elementos militares de la CCD han permanecido en la ciudad junto con sus dirigentes aduciendo que los problemas de seguridad no les permiten retirar a sus fuerzas antes de la llegada de los soldados de las Naciones Unidas. UN غير أن العناصر العسكرية التابعة للتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية بقت في المدينة مع ادعاء قادتها أن الشواغل الأمنية لا تمكنهم من سحب قواتهم قبل وصول قوات الأمم المتحدة.
    Consideramos, pues, que las preocupaciones expresadas por algunas delegaciones asiáticas se han tomado plenamente en cuenta en el proyecto revisado. UN لذلك نعتقد أن الشواغل التي أعربت عنها بعض الوفود اﻵسيوية قد أخذت تماما في الاعتبار في المشروع المنقح.
    Se estimó en general que las preocupaciones específicas de esas mujeres no se reflejaban adecuadamente en los instrumentos de derechos humanos vigentes. UN وكان هناك شبه اتفاق عام على أن الشواغل المحددة ﻷولئك النساء لم تعالج على نحو كاف في صكوك حقوق اﻹنسان الحالية.
    Se señaló, por ejemplo, que las preocupaciones suscitadas por las definiciones amplias de inversión podían quedar resueltas mediante matizaciones en la parte dispositiva. UN ولوحظ على سبيل المثال أن الشواغل التي تثيرها التعاريف الواسعة للاستثمار يمكن معالجتها من خلال إيراد شروط في النصوص التنفيذية.
    Debemos recordar que las preocupaciones, dudas y objeciones de este Comité con respecto a la organización no comenzaron en sus recientes sesiones. UN " يجب أن نتذكر أن الشواغل والشكوك والاعتراضات التي ساورت هذه اللجنة بشأن المنظمة لم تظهر في الدورات الأخيرة.
    Al mismo tiempo, el Comité considera que las preocupaciones y recomendaciones incluidas en las presentes observaciones finales requieren que el Estado parte les dedique una atención prioritaria entre estos momentos y la presentación del siguiente informe periódico. UN وفي الوقت نفسه، ترى اللجنة أن الشواغل والتوصيات المحددة في هذه التعليقات الختامية تقتضي من الدولة الطرف أن توليها الاهتمام على سبيل الأولوية وذلك من الآن وحتى موعد تقديم التقرير الدوري المقبل.
    Al mismo tiempo, el Comité considera que las preocupaciones y recomendaciones incluidas en las presentes observaciones finales requieren que el Estado parte les dedique una atención prioritaria entre estos momentos y la presentación del siguiente informe periódico. UN وفي الوقت نفسه، ترى اللجنة أن الشواغل والتوصيات المحددة في هذه التعليقات الختامية تقتضي من الدولة الطرف أن توليها الاهتمام على سبيل الأولوية وذلك من الآن وحتى موعد تقديم التقرير الدوري المقبل.
    Sin embargo, se argumenta que las preocupaciones económicas y normativas que exigen cautela en la internacionalización son poco sólidas. UN وفي المقابل، ثمة حجج مفادها أن الشواغل الاقتصادية والتنظيمية التي تستدعي توخي الحذر حيال التدويل لا تقوم على سند قوي.
    Además, consideramos que las preocupaciones de seguridad de los Estados van más allá de lo que se define como regiones. UN كما أننا نعتقد أن الشواغل الأمنية للدول تتخطى المناطق المحددة في نطاق ضيق.
    Sería lamentable que las preocupaciones de corto plazo acerca de los recursos redujeran la oportunidad de garantizar los importantes progresos que parecen existir ahora en la esfera de la limitación de las armas nucleares. UN وسوف يكون من المؤسف لو أن الشواغل قصيرة اﻷمد حول الموارد قللت الفرصة لضمان تحقيق تقدم جذري في ميدان تحديــد اﻷسلحة النووية، وهذا أمر يبدو متاحا اﻵن.
    Ella dejó de manifiesto que las preocupaciones expresadas y reiteradas por la Asamblea General en su resolución 47/215 seguían siendo de actualidad en 1994. UN ولقد تبين أن الشواغل التي أعربت عنها وأكدتها الجمعية العامة في قرارها ٤٧/٢١٥ لا تزال مبرراتها قائمة في عام١٩٩٤ .
    En tercer término, se aclaró que las preocupaciones relativas a la asistencia para la remoción de minas podrían reflejarse en otros proyectos de resolución que ha de considerar la Asamblea General. UN ثالثا، تم توضيح أن الشواغل التعلقة بالمساعدة في إزالة اﻷلغام يمكن أن تتجســد فــي مشــاريع القــرارات اﻷخرى التي ستتناولها الجمعية العامة.
    La Comisión Consultiva señaló además que las inquietudes mencionadas anteriormente seguían teniendo validez y pidió al Secretario General que respondiera a ellas a la brevedad posible. UN وعلقت اللجنة الاستشارية أيضا أن الشواغل المعرب عنها أعلاه لا تزال صالحة وطلبت الى اﻷمين العام أن يستجيب لها في أقرب فرصة.
    Desea saber si la delegación considera que las inquietudes expresadas por el Comité en esa pregunta son justificadas. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كان الوفد يرى أن الشواغل التي عبرت عنها اللجنة في ذلك السؤال كان لها ما يبررها.
    Señala que sería más adecuado que las cuestiones terminológicas se trataran en el comentario. UN وأشارت إلى أن الشواغل المصطلحية يمكن معالجتها معالجة كافية في التعليق.
    El debate sobre el continuum ha concluido; está claro que las cuestiones y las intervenciones relacionadas con el desarrollo tienen pertinencia antes y después de los conflictos y durante ellos. UN وقد مضى وقت المناقشة بشأن التسلسل، إذ بات من الواضح أن الشواغل والتدخلات الإنمائية لا تزال ماثلة قبل الصراعات وأثناءها وبعدها.
    Resulta evidente que la preocupación por la sostenibilidad ha añadido nuevas dimensiones a los intentos de desarrollo, que entrañan la necesidad de recursos adicionales. UN ومن البديهي أن الشواغل المتعلقة بالاستدامة قد أضافت بعدا جديدا لمسعى التنمية مما ينطوي بداهة على الحاجة الى موارد إضافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more