La Constitución declara que la prensa es independiente y no será objeto de censura. | UN | ويُنص في الدستور على أن الصحافة مستقلة وعلى أنها لا تخضع للرقابة. |
La fuente de información manifiesta que la prensa indonesia y extranjera se hizo eco del juicio y de la condena. | UN | ويؤكد مصدر المعلومات أن الصحافة الاندونيسية والصحافة اﻷجنبية على السواء قامتا بتغطية محاكمته والحكم الذي صدر عليه. |
De hecho, algunos diputados de la Asamblea Nacional consideran que la prensa es excesivamente crítica. | UN | والواقع أن بعض النواب في الجمعية الوطنية يرون أن الصحافة تفرط في النقد. |
El tema es que nos avisaron que... la prensa está investigando los servicios del NHS... | Open Subtitles | هي أنناتلقيناخبر. يقول أن الصحافة تجري تحقيق في خدمات منظمة الإئتمان الصحي الوطني. |
El Ministro afirmó además que el periodismo iraní estaba encontrando su verdadera posición en la sociedad. | UN | وأكد أن الصحافة اﻹيرانية بدأت اﻵن تحتل مكانها الحقيقي داخل المجتمع. |
Es agradable ver que la prensa lo ha entendido bien, para variar. | Open Subtitles | من الرائع أن الصحافة قد تمكنت من فهمها صحيحاً كتغيير |
También interviene en los casos en que se considera que la prensa o los medios audiovisuales han violado sus códigos profesionales. | UN | وهو يتدخل أيضاً في الحالات التي يعتبر فيها أن الصحافة أو وسائل اﻹعلام السمعية البصرية قد انتهكت قواعد مهنتها. |
Estipula asimismo que se precisa autorización previa para editar publicaciones periódicas relativas a varios temas e indica que la prensa extranjera está sometida a la censura. | UN | وهو ينص على ضرورة الحصول على إذن مسبق من أجل نشر الدوريات في ميادين عديدة، ويوضّح أن الصحافة اﻷجنبية تخضع للرقابة. |
Ello constituye una prueba de que la prensa argelina no está sometida a censura, ya que, de lo contrario, no publicaría informaciones interesantes. | UN | ويدل هذا الملف على أن الصحافة الجزائرية لا تخضع للرقابة وإلا لما نشرت معلومات مهمة. |
La opinión imperante era que la prensa no era fiable y que avivaba incluso el fuego de la violencia. | UN | ويذهب الرأي السائد إلى أن الصحافة لا يعتمد عليها، بل الأسوأ من ذلك أنها تؤجج لهيب العنف. |
61. El Relator Especial observa que la prensa de Myanmar sigue estando fuertemente controlada por la junta de censura del Estado. | UN | 61- يلاحظ المقرر الخاص أن الصحافة في ميانمار ما تزال تخضع لرقابة خانقة من قبل مجلس الدولة للرقابة. |
No obstante, se señaló que la prensa no esperaba la declaración del Presidente cuando podía obtener información más completa de las partes interesadas, que procuraban dar su propia versión de los acontecimientos. | UN | ولوحظ أيضا أن الصحافة لا تنتظر صدور بيان الرئيس عندما تستطيع أن تحصل على معلومات أوفر من الأطراف المهتمة، التي تسعى لأن تعرض وجهة نظرها بالنسبة للخبر. |
Esta última organización indica además que la prensa independiente está prohibida y que el Gobierno controla los principales medios de comunicación. | UN | وأفادت هذه الهيئة أيضاً أن الصحافة المستقلة محظورة وأن الحكومة تسيطر على أهم وسائط الإعلام. |
Al final resultó que la prensa se había equivocado de persona... | Open Subtitles | و اتضح أخيراً أن الصحافة كانت مخطئة بالأمر كالعادة |
Bien, hay una diferencia entre un error y las capacidades científicas y ... .. .el problema es que la prensa no siempre ve esta diferencia. | Open Subtitles | هناك فروقات بين الخطأ والقدرات العلمية والمشكلة هي أن الصحافة لا ترى هذا الفرق دائماً |
¿Te crees que la prensa va a mirar a otro lado? | Open Subtitles | أتظنين حقاً أن الصحافة ستنظر إلى الجهة الأخرى؟ |
Gracias a Dios que la prensa aún no descubrió esta conexión. | Open Subtitles | حمداً لله أن الصحافة لم تربطه بهذه الجرائم |
Recordaré eso la próxima vez que te quejes de que la prensa nunca investigó a Obama. | Open Subtitles | سأتذكر هذا في المرة القادمة حينما تبدء بالتذمر أن الصحافة لاتتفحص مايقوله أوباما. |
Parece asombroso que el periodismo haya llegado tan tarde a cubrir historias de una manera verdaderamente global. | TED | لذلك، يبدو الأمر مذهلاً أن الصحافة كانت متأخرة جداً في تغطية القصص بطريقة عالمية صحيحة. |
Y también parece asombroso que el periodismo se haya demorado tanto en explotar las posibilidades que ofrece la tecnología, en vez de temerlas. | TED | ويبدو الأمر صاعقاً أيضاً أن الصحافة كانت بطيئةً جداً في الإنتباه للإمكانيات التي توفرها التقنية، بدلاً من كونها خائفةً منها. |
Estoy seguro de que a la prensa le va a encantar. | Open Subtitles | قبل أن أسأل هذه الأسئلة لأنني متأكد من أن الصحافة سوف تحب ذلك |
Teniendo en cuenta la tendencia de la prensa internacional a publicar criterios que pecan de parcialidad, el Relator Especial debió basarse en fuentes de información autorizadas y, de no poder hacerlo, habría sido preferible no presentar el informe a la Asamblea General. Malasia, y otros países, habrían aceptado su explicación al respecto. | UN | ولما كان من المسلم به أن الصحافة الدولية لديها اتجاه نحو نشر اﻵراء المحرﱠفة والمتحيزة، كان ينبغي أن يستعين المقرر الخاص بمصادر معلومات موثوق بها. وإذا تعذر ذلك، كان ينبغي ألاﱠ يقدم التقرير إلى الجمعية العامة، وكانت ماليزيا ستقبل تبريره ومعها بقية البلدان اﻷخرى. |