"أن العديد من الدول الأعضاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • que muchos Estados Miembros
        
    • que varios Estados Miembros
        
    También puede indicar que muchos Estados Miembros todavía atribuyen baja prioridad a Al-Qaida entre sus propios problemas. UN وقد يدل أيضا على أن العديد من الدول الأعضاء ما زال يعتبر أن تنظيم القاعدة يحتل موقعا غير ذي أهمية من حيث اهتماماتها.
    No hay duda de que muchos Estados Miembros están sufriendo dificultades debido a la crisis financiera mundial. UN ومن المُسلم به أن العديد من الدول الأعضاء تعاني من صعوبات بسبب الأزمة المالية العالمية.
    Es alentador que muchos Estados Miembros se hayan ofrecido a ayudar. UN ومما يبعث على الأمل أن العديد من الدول الأعضاء قد هب لمد يد العون.
    Me alienta sobremanera saber que muchos Estados Miembros han aprovechado la ocasión de esta Cumbre para anunciar iniciativas de apoyo concreto. UN ويشجعني كثيرا ملاحظة أن العديد من الدول الأعضاء استخدمت مؤتمر القمة هذا لتعلن عن تقديم دعم ملموس.
    Dado que varios Estados Miembros de las Naciones Unidas no son Estados partes en esos tratados, ¿en nombre de quién " reafirma " el Consejo de Seguridad su compromiso con dichos tratados? UN ونظرا إلى أن العديد من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة ليس من الدول اﻷطراف في هاتين المعاهدتين، فعن من ينوب مجلس اﻷمن وهو " يعيد تأكيد " التزامه بالمعاهدتين؟
    Nos complace que muchos Estados Miembros estén respondiendo a sus llamamientos alentadores en pro de la revitalización del mecanismo de desarme. UN ويسرنا أن العديد من الدول الأعضاء تستجيب لدعواته المشجعة إلى إعادة تنشيط آلية نزع السلاح.
    Somos muy conscientes de que muchos Estados Miembros de la Conferencia tienen una opinión distinta, y de que nos esperan debates animados. UN إننا ندرك تماماً أن العديد من الدول الأعضاء في المؤتمر لديها رأي مختلف وأن هذه القضية ستكون موضوع مناقشة حادة.
    En los informes nacionales sobre la aplicación, se puede observar que muchos Estados Miembros han tomado medidas eficaces para prevenir las transferencias ilícitas. UN وتبين تقارير التنفيذ الوطنية أن العديد من الدول الأعضاء اتخذت تدابير فعلية لمنع عمليات النقل غير المشروعة.
    El interés demostrado en ella por tantas delegaciones y su aprobación por consenso indicaron que muchos Estados Miembros de las Naciones Unidas están de acuerdo en que esta Comisión necesita modificar su manera de funcionar. UN وإن الاهتمام الذي أبدتـه وفود عديدة حيالـه واعتماده بتوافق الآراء برهنـا على أن العديد من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تتفـق على أن هذه اللجنة تحتاج إلى أن تغير أساليب عملهـا.
    La Comisión observó asimismo que era necesario que muchos Estados Miembros se esforzasen más por presentar respuestas completas y en tiempo oportuno a los cuestionarios bienales, con el fin de que el proceso de información dé los resultados más exactos. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن العديد من الدول الأعضاء في حاجة إلى بذل مزيد من الجهود لتقديم ردود وافية وفي الوقت المناسب على الاستبيانات الإثناسنوية، بغية الحصول على أدق النتائج من عملية تقديم التقارير.
    No resulta sorprendente, por lo tanto, que muchos Estados Miembros consideren que la Internet es un aspecto clave en la lucha contra la proliferación del terrorismo relacionado con Al-Qaida y la amenaza que éste plantea. UN ولذلك فليس بمستغرب أن العديد من الدول الأعضاء ترى في الإنترنت مسألة رئيسية في مكافحة انتشار الإرهاب المتصل بتنظيم القاعدة والتهديد الذي يمثله.
    Creo que muchos Estados Miembros, al igual que muchos grupos en la sociedad civil en todo el mundo, comparten esta opinión. UN وأعتقد أن العديد من الدول الأعضاء تتشاطر هذا الرأي، شأنها في ذلك شأن العديد من مجموعات المجتمع المدني في جميع أنحاء العالم.
    La organización no gubernamental también observó que muchos Estados Miembros seguían adoptando una definición limitada del racismo, contraria a la definición más amplia utilizada en los instrumentos y la práctica internacionales. UN وأشارت هذه المنظمة غير الحكومية أيضا إلى أن العديد من الدول الأعضاء ما زالت تعتمد تعريفا ناقصا للعنصرية، وهو تعريف مخالف للتعريف الشامل المستخدم في الصكوك والممارسات الدولية.
    El Grupo también toma nota de que muchos Estados Miembros han indicado que están dispuestos a prestar asistencia en las investigaciones penales y los procedimientos de extradición. UN وتلاحظ المجموعة أيضا أن العديد من الدول الأعضاء قد أبدى استعداده لتقديم المساعدة في التحقيقات الجنائية وإجراءات تسليم المجرمين.
    Algunos podrían tal vez considerar que no está a la altura de lo que esperaban, en particular habida cuenta de todo el tiempo durante el cual la Conferencia ha permanecido estéril, sin un programa de trabajo. Somos plenamente conscientes de que muchos Estados Miembros tienen distintas prioridades e inquietudes. UN وربما قد يرى فيه البعض أنه ليس بمستوى الطموح، وخاصة في ظل طول غياب برنامج العمل، والعقم الذي أصاب المؤتمر، إذ نُدرك تماماً أن العديد من الدول الأعضاء لديها أولويات وشواغل مختلفة.
    El Grupo de Expertos ha llegado a la conclusión de que muchos Estados Miembros han aplicado rigurosamente las sanciones financieras y acoge con beneplácito la nueva norma del Grupo de Acción Financiera sobre la financiación de actividades de proliferación. UN ويخلص الفريق إلى أن العديد من الدول الأعضاء ينفذ الجزاءات المالية بصرامة، ويرحب بالمعيار الجديد لفرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية المتعلق بتمويل انتشار الأسلحة النووية.
    Sin embargo, es evidente que muchos Estados Miembros y organizaciones nacionales e internacionales están elaborando todavía planes concretos de largo plazo, incluso para el período que concluye en 2024. UN بيد أنه من الواضح أن العديد من الدول الأعضاء والمنظمات الوطنية والدولية لا يزال عاكفا على وضع خطط محددة طويلة الأجل تشمل الفترة المنتهية بعام 2024.
    A pesar de que muchos Estados Miembros han manifestado su insatisfacción y decepción con el proyecto final, el esfuerzo realizado en el período de sesiones en curso no ha sido inútil: ha contribuido al avance del debate sobre algunos de estos temas, lo que podría resultar útil para los trabajos futuros. UN وبالرغم من أن العديد من الدول الأعضاء أعربت عن عدم رضاها على مشروع القرار النهائي وخيبة أملها منه، فإن الجهد المبذول في الدورة الحالية لم يذهب سدى، بل إنه ساعد في تعزيز النقاش حول بعض القضايا، وهذا قد يفيد العمل في المستقبل.
    El Sr. Elnaggar (Egipto) señala la relación existente entre los párrafos 26 y 27 de la sección XI de la resolución 59/276 y hace hincapié en que muchos Estados Miembros accedieron a la creación de los nuevos puestos mencionados en el párrafo 26 en el entendimiento de que se llevaría a cabo el examen descrito en el párrafo 27. UN 26 - السيد النجار (مصر): استرعى الانتباه إلى العلاقة بين الفقرتين 26 و 27 من الجزء الحادي عشر من القرار 59/276 مشددا على أن العديد من الدول الأعضاء وافق على إنشاء الوظائف الجديدة الواردة تفصيلا في الفقرة 26 على أساس أنه سيجرى القيام بالاستعراض الوارد ذكره في الفقرة 27.
    5. Toma nota con satisfacción de que varios Estados Miembros que antes no concedían exenciones fiscales a los ingresos devengados por las inversiones de la Caja han decidido conceder esas exenciones, e insta a los Estados Miembros que no conceden esas exenciones a que hagan cuanto esté a su alcance por hacer tal cosa cuanto antes. UN ٥ - تلاحظ مع الاتياح أن العديد من الدول اﻷعضاء التي لم تكن تمنح إعفاءات ضريبية على دخل الصندوق من الاستثمارات قد قررت منح هذه اﻹعفاءات، وتناشد الدول اﻷعضاء التي لا تمنح هذه اﻹعفاءات أن تبذل جميع الجهود الممكنة لمنح هذه اﻹعفاءات في أقرب وقت ممكن.
    5. Toma nota con satisfacción de que varios Estados Miembros que antes no concedían exenciones fiscales a los ingresos devengados por las inversiones de la Caja han decidido conceder esas exenciones, e insta a los Estados Miembros que no conceden esas exenciones a que hagan cuanto esté a su alcance por hacer tal cosa cuanto antes. UN ٥ - تلاحظ مع الاتياح أن العديد من الدول اﻷعضاء التي لم تكن تمنح فيما سبق إعفاءات ضريبية على دخل الصندوق من الاستثمارات قد قررت منح هذه اﻹعفاءات، وتناشد الدول اﻷعضاء التي لا تمنح هذه اﻹعفاءات أن تبذل كل جهد ممكن لمنحها في أقرب وقت ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more