"أن العراق لم" - Translation from Arabic to Spanish

    • que el Iraq no había
        
    • que el Iraq no ha
        
    • que el Iraq todavía no
        
    • que el Iraq aún no
        
    • de que el Iraq no
        
    • que el Iraq no haya
        
    • entender que el Iraq no
        
    • que el Iraq nunca
        
    Los expertos llegaron a la conclusión, entre otras cosas, de que el Iraq no había informado de todas las importaciones de equipo y material, en particular, medios de cultivo. UN وخلص الخبراء، في جملة أمور، إلى أن العراق لم يبلغ عن جميع وارداته من المعدات والمواد، وبخاصة وسيلة النمو.
    Como resultado de las investigaciones de la Comisión, se había hecho evidente que el Iraq no había presentado pruebas suficientes de la destrucción de todos los misiles prohibidos. UN ونتيجة لتحقيقات اللجنة الخاصة، أصبح جليا أن العراق لم يقدم دليلا كافيا يثبت تدمير كل القذائف المحظورة.
    No salió a la luz indicio alguno que contradijera la declaración de la contraparte iraquí de que el Iraq no había tomado medida alguna para hacer uso del ofrecimiento. UN ولم تبد أي مؤشرات تناقض ما ذكره النظير من أن العراق لم يتخذ أي إجراء لمتابعة هذا العرض.
    Sin embargo, lo que causa una grave preocupación a Kuwait es el hecho de que el Iraq no ha adherido todavía al TNP, mientras todas sus medidas e intenciones demuestran que constituye una amenaza para la paz y la seguridad en la región. UN وما يثير قلق الكويت اﻵن أيضا أن العراق لم يصبح بعد طرفا في اتفاقية حظــر انتشار اﻷسلحة الكيميائية في الوقت الذي لا يزال العراق، من واقع أعماله ونواياه غير السليمة، يشكل تهديدا للسلم واﻷمن في المنطقة.
    Es indiscutible que el Iraq no ha pagado la RMA debida con respecto al período indicado por el reclamante. UN ولا جدال في أن العراق لم يدفع الحد الأدنى من الأجر السنوي المستحق فيما يتعلق بالفترة التي بينتها الجهة المطالِبة.
    A partir del análisis de documentos obtenidos en las inspecciones, la Comisión ha descubierto que el Iraq todavía no ha declarado todas las bombas químicas. UN فقد تبين للجنة من خلال تحليل الوثائق المجمعة عن طريق عمليات التفتيش أن العراق لم يصرح لغاية اﻵن عن جميع القنابل الكيميائية الموجودة لديه.
    9. El Presidente Ejecutivo señaló que el Iraq aún no había dado punto final a todas las medidas previstas en el párrafo 22 de la resolución 687 (1991), ya que aún estaba pendiente la vasta tarea de instaurar el sistema de vigilancia y verificación permanentes aprobado por el Consejo de Seguridad. UN ٩ - وأشار الرئيس التنفيذي الى أن العراق لم يستكمل بعد جميع الاجراءات المتوخاة في الفقرة ٢٢ من القرار ٦٨٧ )١٩٩١( نظرا ﻷنه لاتزال هناك المهمة الكبرى المتمثلة في تشغيل نظام الرصد والتحقق المستمرين الذي اعتمده مجلس اﻷمن.
    En el informe se indica que el Iraq no había dado explicaciones ni rendido cuentas en grado suficiente de sus actividades de producción y conversión en armamento del VX. UN ويذكر التقرير أن العراق لم يقدم تفسيرا وإيضاحا كافيين لأنشطة إنتاج هذا العامل واستخدامه في الأسلحة.
    Los equipos verificaron todas las etiquetas de catálogo y compararon los misiles operacionales con material de referencia técnica para asegurarse de que el Iraq no había modificado los misiles con objeto de incrementar su alcance. UN وقام الفريقان بالتحقق من جميع عمليات التوسيم وقارن القذائف العاملة بالمواد المرجعية التقنية لضمان أن العراق لم يجر أية تعديلات تهدف إلى زيادة مدى تلك القذائف.
    Efectuó una exposición que incluía detalles de lo que sabía la Comisión sobre la eliminación de los misiles prohibidos y destacó el hecho de que el Iraq no había dado razón de todos los misiles que reconocía haber importado. UN وقدم بيانا تضمن تفاصيل عما تعرفه اللجنة عن التخلص من القذائف المحظورة، وأشار إلى أن العراق لم يقدم تقريرا عن كافة القذائف التي سلﱠم باستيرادها.
    En ese momento, la Comisión llegó a la conclusión de que el Iraq no había declarado todas sus existencias de esas armas ni había presentado información sobre todo su potencial y sus programas prohibidos. UN وفي ذلك الوقت، خلصت اللجنة إلى نتيجة مفادها أن العراق لم يعلن عن جميع مقتنياته من تلك اﻷسلحة ولم يكشف عن جميع قدراته وبرامجه المحظورة.
    Al cabo de sus verificaciones y evaluaciones, la Comisión llegó a la conclusión de que el Iraq no había recibido misiles operacionales BADR 2000 completos ni ningún otro elemento necesarios para la utilización de esos misiles. UN ٦٧ - وعن طريق عمليات التحقق والتقييم التي اضطلعت بها اللجنة، خلصت إلى أن العراق لم يستلم صواريخ بدر ٢٠٠٠ كاملة صالحة للاستخدام، كما لم يستلم المستلزمات اﻷخرى لتشغيل هذه الصواريخ.
    La Comisión ha llegado a la conclusión de que el Iraq no ha revelado de manera completa y general todo su anterior programa biológico-militar ni ha rendido cuentas sobre los artículos y materiales adquiridos para este programa. UN وخلصت اللجنة الى أن العراق لم يكشف بصورة تامة وشاملة عن برنامجه البيولوجي العسكري السابق أو قدم تفسيرا لﻷدوات والمواد المقتناة من أجل هذا البرنامج.
    Con relación a la aplicación por el OIEA de las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre el Iraq, tomamos nota con gran preocupación de que el Iraq no ha cumplido todas las disposiciones de esas resoluciones. UN أما بالنسبة لتنفيذ الوكالة لقــرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بالعراق، فإننا نشير بقلق عميق إلى أن العراق لم يمتثل لجميع أحكام هذه القــرارات.
    Un análisis de la declaración cabal, definitiva y completa de 1997 pone de manifiesto que el Iraq no ha proporcionado los datos e información adicionales requeridos para facilitar el proceso de verificación. UN ٧٢ - ويتجلى من تحليل كشف عام ١٩٩٧ أن العراق لم يُقدم البيانات والمعلومات اﻹضافية المطلوبة لتيسير عملية التحقق.
    Reitero que el Iraq no ha emprendido tal campaña. UN وأكرر هنا أن العراق لم يشن حملة.
    Dado que el Iraq no ha indicado ninguna otra causa de fuerza mayor, el Grupo señala que la decisión 9 del Consejo de Administración impide al Iraq basarse en la cláusula de fuerza mayor del contrato de transporte para excusar el incumplimiento de sus obligaciones. UN وحيث أن العراق لم يشر إلى أي مصدر آخر للقوة القاهرة، فإن الفريق يلاحظ أن المقرر 9 الصادر عن مجلس الإدارة يمنع العراق من الاعتماد على حكم القوة القاهرة الوارد في عقد النقل ليبرر عجزه عن الأداء.
    La Comisión tiene pruebas directas e indirectas de que el Iraq todavía no cumple con su obligación de declarar el equipo y los materiales adquiridos para ejecutar programas prohibidos o que puedan utilizarse en ellos y de que en las informaciones sobre algunos de sus proyectos no se refleja su verdadero propósito y su conexión con programas de armas actualmente prohibidos. UN وتوجد لدى اللجنة أدلة مباشرة وغير مباشرة على أن العراق لم يعلن حتى اﻵن عن معدات ومواد حصل عليها لاستخدامها في برامج محظورة، ويمكن استخدامها لهذا الغرض، وأن البيانات التي قدمها عن بعض مشاريعه لا تعكس الغرض الحقيقي لهذه المشاريع ودورها كجزء من برامج اﻷسلحة المحظورة حاليا.
    En general, pese a que el Iraq había tenido oportunidad de sobra para presentar sus opiniones respecto de todas las cuestiones relativas a los dos temas, los equipos de expertos internacionales y el personal de la Comisión concluyeron por unanimidad que el Iraq aún no había proporcionado información suficiente como para que la Comisión considerara que el Iraq había tomado todas las medidas de desarme que debía adoptar en esas esferas. UN وأهم ما جاء في التقرير أن على الرغم من أن إتاحة الفرصة الكاملة للعراق لعرض آرائه في جميع المسائل المتعلقة بهذين الموضوعين، خلصت أفرقة الخبراء الدوليين وموظفي اللجنة، باﻹجماع، إلى أن العراق لم يزل لا يوفر للجنة ما يكفي من المعلومات لكي تنتهي إلى أنه قد اتخذ جميع خطوات نزع السلاح التي يلــزم أن يتخذها في هذه المجالات.
    Nos resulta difícil creer que el Iraq no haya extraído las lecciones adecuadas de esa famosa guerra del Golfo, a la que se le dio tanta publicidad, y de la cual el pueblo iraquí, que es la víctima final, aún está curando sus heridas. UN من الصعب علينا أن نصدق أن العراق لم يتعلم دروس حرب الخليج الشهيرة التي حظيت بتغطية إعلامية واسعة والتي ما زال شعب العراق، وهو ضحيتها المطلقة، يعالج جراحه من جرائها.
    Eso significa que, entre 1991 y 1999, el OIEA renunció a su obligación de garantizar la aplicación del acuerdo de salvaguardias y, al mismo tiempo, dio a entender que el Iraq no cumplió con ese acuerdo. UN وهذا يعني أن الوكالة قد تخلت في الفترة من 1991 إلى 1999 عن التزامها بكفالة تنفيذ اتفاق الضمانات، ويعني في الوقت نفسه أن العراق لم يمتثل لذلك الاتفاق.
    KNPC afirma que el Iraq nunca abonó indemnización alguna a cambio de los recibos entregados. UN وتذكر الشركة أن العراق لم يدفع أبداً أي تعويض مقابل الإيصالات التي أصدرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more