Su delegación considera que el Decenio Internacional para la Reducción de los Desastres Naturales ha sido un éxito. | UN | ويرى وفده أن العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية كان عقدا ناجحا. |
Creemos que el Decenio Internacional nos ofrece un marco adicional para nuestros propios y decididos esfuerzos nacionales, merced a los cuales se pueden lograr progresos calculados y sostenidos en asociación con nuestras comunidades indígenas. | UN | ونرى أن العقد الدولي يتيح لنا إطارا إضافيا لجهودنا الوطنيـة القوية لنحقق من خلاله تقدما ملموسا ومتواصلا في شراكـــة مع مجتمعاتنا اﻷصلية. |
Considera por ello que el Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo proclamado por esta Asamblea General establece un programa de acción para reivindicar los derechos de esas poblaciones que sistemáticamente han sido víctimas de un largo proceso histórico de exclusión y discriminación. | UN | ولهذا، فإنه يرى أن العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم الذي أعلنته هذه الجمعية العامة يرسي برنامجا للعمل يستعيد حقوق أولئك السكان، الذين ظلوا بانتظام ضحايا عملية استبعاد وتمييز تاريخية طويلــة. |
Tras subrayar que el Segundo Decenio Internacional para la eliminación del colonialismo representa un enorme desafío, afirma que Venezuela apoyará al Comité para que la descolonización se convierta en realidad. | UN | وقال في معرض إشارته إلى أن العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار يمثل تحديًا هائلا وإن فنـزويلا ستقدم دعمها للجنة الخاصة لكي يصبح إنهاء الاستعمار واقعًا. |
Por último, el orador señala que el Decenio Internacional debe ser más que un gesto simbólico y debe contribuir a una nueva era de desarrollo sostenible y pleno respeto de los derechos indígenas. | UN | واختتم كلمته بالتأكيد على أن العقد الدولي يجب أن يكون أكثر من مجرد لفتة رمزية، وأنه لا بد وأن يسهم في تدشين حقبة جديدة من التنمية المستدامة للسكان اﻷصليين والاحترام الكامل لحقوقهم. |
En este contexto, declaró que la Alta Comisionada tenía especial interés en la protección del patrimonio de los pueblos indígenas y observó que el Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo era una de las prioridades de su Oficina. | UN | وفي هذا السياق، قالت إن المفوضة السامية تولي اهتماما خاصا لحماية تراث الشعوب الأصلية، ولاحظت أن العقد الدولي لشعوب العالم الأصلية هو واحد من أولويات مفوضيتها. |
Además, afirmó que el Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo había cumplido su objetivo de lograr que el mundo prestara atención a la cuestión de los pueblos indígenas por lo que no era necesario proclamar un segundo decenio internacional de los pueblos indígenas para tal fin. | UN | وذكرت فنلندا أن العقد الدولي للشعوب الأصلية في العالم قد أدى الغرض منه في توجيه اهتمام العالم إلى قضية الشعوب الأصلية وأنه لا توجد ثمة حاجة لإعلان عقد دولي ثان للشعوب الأصلية لهذا الغرض. |
El hecho de que el Decenio Internacional esté llegando a su fin no debe llevarnos a rebajar el nivel de compromiso con la promoción de una auténtica cultura de paz en todo el mundo. | UN | وحقيقة أن العقد الدولي يقترب من نهايته ينبغي ألاّ تفضي بنا إلى تراخي التزامنا بتعزيز ثقافة السلام الأصيلة في جميع أنحاء العالم. |
En esa reunión, teniendo en cuenta, entre otros, que el Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo es un espacio ideal para impulsar acciones que favorezcan el desarrollo integral de los pueblos indígenas, se aprobó la Declaración de Quito. | UN | ٧٨ - وفي ذلك الاجتماع، اعتُمد إعلان كيتو مع مراعاة جملة أمور منها أن العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم يتيح فرصة مثالية لتشجيع اﻹجراءات الرامية إلى دعم التنمية العامة للسكان اﻷصليين. |
El Sr. Boichenko (Federación de Rusia) dice que el Decenio Internacional ha ayudado sin duda a resaltar la importancia de las cuestiones indígenas. | UN | 25 - السيد بويتشينكو (الاتحاد الروسي): قال إن من الواضح أن العقد الدولي ساعد على إبراز قضايا السكان الأصليين. |
14. El Gobierno de Noruega señaló que el Decenio Internacional había servido para tomar conciencia de los problemas de los derechos humanos que afrontaban las poblaciones indígenas. | UN | 14- ولاحظت حكومة النرويج أن العقد الدولي قد أسهم في زيادة الوعي بالمشاكل التي تواجهها الشعوب الأصلية فيما يتعلق بحقوق الإنسان. |
El Grupo de Trabajo considera que el Decenio Internacional para los Afrodescendientes contribuirá a la igualdad y la no discriminación y al fortalecimiento del estado de derecho y la democracia. | UN | 32 - ويعتقد الفريق العامل أن العقد الدولي للمنحدرين من أصل أفريقي سيسهم في تحقيق المساواة وعدم التمييز ويعزز سيادة القانون والديمقراطية. |
La SADC cree que el Decenio Internacional concentrará la atención en la dura situación de las víctimas de injusticias históricas y contribuirá al restablecimiento de su dignidad mediante iniciativas que emprenderán los Estados y otros interesados en pro de la realización de sus derechos humanos y libertades fundamentales. | UN | وترى الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي أن العقد الدولي من شأنه أن يوجه الضوء بشدة على محنة ضحايا الظلم التاريخي وأن يقدم مزيداً من الإسهام في استعادتهم لكرامتهم عن طريق المبادرات التي ستضطلع بها الدول والجهات صاحبة المصلحة الأخرى من أجل إعمال حقوق الإنسان الخاصة بهم وحرياتهم الأساسية. |
16. La Sra. Yassine (Brasil) pregunta cómo considera el Presidente del Comité que el Decenio Internacional puede contribuir a los esfuerzos internacionales por eliminar todas las formas de racismo. | UN | 16 - السيدة ياسين (البرازيل): سألت عن الكيفية التي يرى الرئيس أن العقد الدولي يساعد بها الجهود الدولية الرامية للقضاء على جميع أشكال العنصرية. |
Sra. Yao Yuhua (China) (interpretación del chino): Algunos representantes han señalado que, pese a que el Decenio Internacional para la eliminación del colonialismo ha llegado a la mitad de su duración, tenemos aún una gran cantidad de trabajo arduo que realizar y que, por consiguiente, deberíamos acelerar nuestra labor. | UN | السيدة ياو يوهوا )الصين( )ترجمة شفوية عن الصينية(: أشار بعض الممثلين الى أن العقد الدولي ﻹنهاء الاستعمار قد وصل فعلا الى منتصفه، وما زال لدينا الكثير من العمل المضني للقيام به وبالتالي فإننا نحتاج الى التعجيل بعملنا. |
En consecuencia, en momentos en que llega al punto medio el Segundo Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo, el pueblo de Puerto Rico aún no ha tenido oportunidad de afirmar ese derecho. | UN | وبالتالي، رغم أن العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار بلغ منتصفه، لم يعط شعب بورتوريكو الفرصة لتأكيد هذا الحق. |
Algunos participantes señalaron que el Primer Decenio Internacional había aportado resultados positivos e insistieron en que el Segundo Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo necesitaba más ayuda económica para aplicar su programa de acción. | UN | ولاحظ بعض الممثلين أن العقد الدولي الأول قد حقق نتائج إيجابية وشددوا على أن العقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم يحتاج إلى مزيد من الدعم المالي حتى يتسنى لـه تنفيذ برنامج عمله. |
Aunque el Segundo Decenio Internacional sobre la Eliminación del Colonialismo ha perdido el impulso que había cobrado, ello no ha restado importancia alguna a los esfuerzos encaminados a acabar con el colonialismo. | UN | وقال إنه على الرغم من أن العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار فقد زخمه، فإن هذا لم يقلل من أهميته بأي حال بالنسبة للجهود الرامية إلى إنهاء الاستعمار. |
Después de recordar que en diciembre de 2004 concluirá el Decenio Internacional para las Poblaciones Indígenas del Mundo, la oradora destaca que dicho Decenio se caracteriza por varios ajustes institucionales a favor de las poblaciones indígenas en los planos nacional e internacional. | UN | 25 - وأشارت إلى أن العقد الدولي للسكان الأصليين سينتهي في كانون الأول/ديسمبر 2004، وقالت إنه سوف يتسم بعدة ترتيبات مؤسسية مؤيدة للسكان الأصليين على الصعيدين الوطني والدولي. |
el Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo permitirá atender con eficacia los temas prioritarios de este importante sector de la comunidad. | UN | كما أن العقد الدولي للسكان الأصليين في العالم سيتيح الفرصة ﻹيلاء الاهتمام على سبيل اﻷولوية لهذا القطاع الهام من المجتمع. |