"أن العنف العائلي" - Translation from Arabic to Spanish

    • que la violencia doméstica
        
    • que la violencia en el hogar
        
    • que la violencia en la familia
        
    Todos los hombres y mujeres deben tomar conciencia de que la violencia doméstica no es aceptable en ninguna cultura. UN ويجب أن يعرف جميع الرجال والنساء أن العنف العائلي ليس مقبولاً في أي ثقافة.
    Los estudios indican que la violencia doméstica afecta directamente al papel de la mujer en la planificación familiar y la anticoncepción. UN وتشير الدراسات إلى أن العنف العائلي يؤثر مباشرة على انتفاع النساء بتنظيم الأسرة ومنع الحمل.
    El plan de acción gubernamental sobre la violencia contra la mujer deja en claro que la violencia doméstica es inaceptable. UN 43 - وقالت إن خطة العمل الحكومية تنص بوضوح على أن العنف العائلي يعتبر عملا غير مقبول.
    Todos los niños y niñas deben aprender que la violencia en el hogar es algo malo. UN ويجب أن يفهم جميع البنين والبنات أن العنف العائلي عدوان على حقوق الغير.
    La resolución afirma la primacía de la protección de los derechos humanos de todos y declara que la violencia en la familia no es un asunto del ámbito privado. UN وهذا القرار ينص على أولوية حماية حقوق الإنسان بالنسبة للجميع، كما أنه يعلن أن العنف العائلي ليس مسألة خاصة.
    Noruega informó de que la violencia doméstica no estaba tipificada especialmente como delito y que los ataques violentos en el ámbito privado, incluidas las agresiones, daños corporales y violaciones, quedaban comprendidos en las disposiciones generales del Código Penal. UN وأبلغت النرويج أن العنف العائلي لا يشكل أي جريمة محددة وأن الاعتداء بالعنف الذي يقع في الدائرة الخصوصية، بما في ذلك الضرب والإيذاء الجسدي والاغتصاب تعامل بموجب الأحكام العامة من قانون العقوبات.
    Para poner de manifiesto que la violencia doméstica puede afectar a todos, cualquiera que sea su extracción cultural, el Estado parte está adoptando varias medidas: UN للتشديد على أن العنف العائلي يمكن أن يؤثر على أي شخص، مهما كانت خلفيته الثقافية، تتخذ الدولة الطرف التدابير المتنوعة التالية:
    Le sigue preocupando que la violencia doméstica no constituya un acto tipificado en la legislación penal. UN ولا يزال يقلقها أن العنف العائلي لا يشكل على وجه التحديد عملاً يعاقب عليه القانون الجنائي.
    Le sigue preocupando que la violencia doméstica no constituya un acto tipificado en la legislación penal. UN ولا يزال يقلقها أن العنف العائلي لا يشكل على وجه التحديد عملاً يعاقب عليه القانون الجنائي.
    Se parte del principio de que la violencia doméstica ejercida en presencia de un niño se considerará como violencia contra el niño. UN ويفترض القانون أن العنف العائلي الذي يرتكب في وجود طفل سوف يعتبر عنفاً ضد الطفل.
    Sabemos que la violencia doméstica es una forma particularmente perversa de violencia de género, ya que se produce allí donde la mujer y las niñas deberían de sentirse más seguras. UN إننا نعلم أن العنف العائلي نوع شرير جدا من أنواع من العنف المرتكب على أساس نوع الجنس، ذلك أنه يُرتكب في المكان الذي يتعين أن تكون فيه المرأة والطفلات أكثر شعورا بالأمان.
    20. La AFJB y la OMCT indicaron que la violencia doméstica era un problema muy extendido en Benin. UN 20- وأشار كل من رابطة الحقوقيات والمنظمة العالمية لمناهضة التعذيب إلى أن العنف العائلي ظاهرة منتشرة جداً في بنن.
    Aunque es mucho lo que se ha conseguido ya, cada vez resulta más claro que la violencia doméstica sigue siendo una de las formas más extendidas de violencia en nuestra sociedad. UN وعلى الرغم من تحقيق الشيء الكثير فعلاً بات واضحاً بصورة مطردة أن العنف العائلي لا يزال واحداً من أكثر أشكال العنف شيوعاً في مجتمعنا.
    La Sra. Shin, observando que la violencia doméstica se centra predominantemente en la mujer, señala que, según la información disponible, hay en el Canadá una tendencia creciente a presentar cargos no sólo contra el varón violento, sino también contra la mujer. UN 49 - السيدة شين: ذكرت أن العنف العائلي موجه أساسا ضد المرأة، لا الرجل، وأن المعلومات المتاحة تقول بأن هناك اتجاها متزايدا في كندا نحو توجيه الاتهام، لا للرجل مرتكب العنف فحسب، بل للمرأة أيضا.
    Pese a que la violencia doméstica está tipificada como delito, muchos casos se siguen resolviendo mediante mecanismos tradicionales que no siempre son acordes con las normas internacionales de derechos humanos. UN ومع أن العنف العائلي يعتبر جريمة عامة، فإن العديد من هذه الحالات لا تزال تسوى عن طريق الآليات التقليدية التي لا تتفق دائما مع معايير حقوق الإنسان الدولية.
    Estas modificaciones del Código Penal son motivo de grave preocupación, especialmente si se tiene en cuenta la información recibida de las organizaciones no gubernamentales de mujeres, de que la violencia en el hogar está aumentando en Croacia. UN وهذه التغييرات في القانون الجنائي تدعو الى القلق الشديد، لا سيما على ضوء المعلومات الواردة من المنظمات غير الحكومية النسائية التي تفيد أن العنف العائلي في كرواتيا آخذ في الازدياد.
    Muchas mujeres desea denunciar esos casos; por ejemplo, una encuesta efectuada en los alrededores de Kampala en 1994, que supuso entrevistas a profundidad con 28 mujeres, reveló que la violencia en el hogar constituía un grave problema en Uganda. UN ويرغب كثير من النساء في الإبلاغ عن هذه الحالات، وعلى سبيل المثال، كشفت دراسة استقصائية أجريت حول كامبالا في عام 1994، وتضمنت مقابلات متعمقة مع 28 إمرأة عن أن العنف العائلي يشكل مشكلة خطيرة في أوغندا.
    27. Si bien reconoce la dificultad de producir cambios en las sociedades dominadas por los hombres y señala que la violencia en el hogar es un problema muy concreto en esas sociedades, dice que sin embargo se está avanzando en varias esferas. UN 27 - ورغم تسليمه بصعوبة إحداث تغيير في المجتمعات التي يسيطر عليها الرجال، وإشارته إلى أن العنف العائلي يمثل مشكلة حقيقية في تلك المجتمعات قال إنه يجري مع ذلك إحراز تقدم في عدد من المجالات.
    El Grupo ministerial contra la violencia en la familia señaló recientemente que no existe ningún nivel aceptable de violencia en la familia y que la idea de que la violencia en la familia es normal o aceptable debe erradicarse. UN وقد أشار الفريق الوزاري المعني بالعنف العائلي مؤخرا إلى عدم وجود مستوى مقبول للعنف العائلي وإلى ضرورة التخلص من فكرة أن العنف العائلي أمر طبيعي أو مقبول.
    Con respecto a la violencia contra la mujer, se ha encontrado que la violencia en la familia por lo general se dirige contra la pareja (la mujer, en la mayoría de los casos). UN وفيما يتصل بالعنف ضد المرأة، تبين أن العنف العائلي يوجه في أكثر الأحوال ضد الشركاء (وغالبيتهم من النساء).
    Es necesario referirse a ello porque la modificación de esta cuestión en el plano de la criminología ha modificado el discurso público: la mayoría de las organizaciones civiles tienen un punto de vista feminista, considerando que la violencia en la familia se deriva del poder social y de la familia dentro de una jerarquía de género. UN وهذا أمر جدير بالذكر، فنقل الموضوع فيما يتصل بمستوى علم الجريمة قد غيّر من أسلوب الكلام العام، فغالبية المنظمات المدنية ترى، من زاوية المساواة بين الجنسين، أن العنف العائلي يستند إلى تسلسل يتعلق بنوع الجنس بناء على سلطة اجتماعية وأسرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more