El estudio confirmó que la violencia contra los niños existe en todos los países del mundo, sin excepción. | UN | وتؤكد الدراسة أن العنف ضد الأطفال موجود في جميع البلدان في العالم دون استثناء. |
Concluyó por unanimidad que la violencia contra los niños tiene efectos perniciosos en su educación y en su salud física y mental. | UN | وخلص الاتحاد بالإجماع إلى أن العنف ضد الأطفال له تأثير مباشر وضار على تعليمهم وصحتهم الجسدية والعقلية. |
Significa reconocer que la violencia contra los niños permea muchos sectores, y, por lo tanto, la respuesta debe ser un enfoque de sistemas. | TED | تعني أيضاً إدراك أن العنف ضد الأطفال ينقسم إلى عدة قطاعات، وعليه فإن ردة الفعل، والإجابة يجب أن تكون ضمن نظام ممنهج. |
El largamente esperado un estudio del experto independiente demuestra que la violencia contra los niños es un fenómeno mundial que empobrece a las familias, a las comunidades y a los países. | UN | 67 - وأضافت قائلة إن الدراسة التي أعدها الخبير المستقل وطال ترقبها تظهر أن العنف ضد الأطفال هو ظاهرة عالمية ساهمت في إفقار الأسر والمجتمعات والبلدان. |
En su informe oral, la Jefa de la Sección de Protección del Niño del UNICEF puso de relieve que la violencia contra los menores que entraban en conflicto con la ley era un problema de escala mundial que pasaba desapercibido y carecía de apoyo público. | UN | 109 - شددت رئيسة قسم حماية الطفل التابع لليونيسيف، في تقريرها الشفوي، على أن العنف ضد الأطفال الخارجين على القانون مشكلة ذات طابع عالمي لا تظهر بكاملها للعيان وتفتقر إلى الاهتمام والدعم العام. |
412. El Gobierno de Guyana sostuvo en la Asamblea Mundial de la Salud que la violencia contra los niños y las mujeres constituía un problema de salud pública. | UN | 412 - - وقد أعلنت حكومة غيانا في جمعية الصحة العالمية أن العنف ضد الأطفال والنساء يعد مشكلة صحية عامة. |
No obstante, el Comité observa con preocupación que la violencia contra los niños en el hogar sigue siendo común y que las cuestiones relativas a los malos tratos, la violencia y el descuido siguen siendo consideradas temas tabú y a menudo se ocultan en el seno de las comunidades y las familias. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ بقلق أن العنف ضد الأطفال في المنزل ما زال شائعاً وأن مسائل الإيذاء والعنف والإهمال ما زالت من المواضيع المحرم تناولها والمكتومة غالباً داخل المجتمعات والأسر. |
La Representante Especial subrayó que la violencia contra los niños ocupaba un lugar prioritario en los programas políticos de las organizaciones e instituciones regionales de todo el mundo, y que había gobiernos de todas las regiones que habían asumido compromisos y realizado declaraciones importantes, aunque solo tendrían valor si se aplicaban efectivamente. | UN | وشددت الممثلة الخاصة على أن العنف ضد الأطفال مُنح أولوية في البرنامج السياسي للمنظمات والمؤسسات الإقليمية في جميع أنحاء العالم، وقد اعتمدت الحكومات في جميع المناطق التزامات وإعلانات هامة. |
A este respecto, la delegación de Noruega acoge favorablemente la iniciativa de la Asamblea General de solicitar un estudio a fondo sobre la violencia contra los niños, que espera resulte útil, y señala que la violencia contra los niños no es nunca un asunto privado sino un problema de derechos humanos. | UN | وفي هذا الشأن، يرحب وفد النرويج بمبادرة الجمعية العامة إلى طلب إجراء دراسة متعمقة للعنف ضد الأطفال يرجو الوفد أن تكون مفيدة، ويشير إلى أن العنف ضد الأطفال ليس موضوعا خاصا على الإطلاق، بل هو من مشاكل حقوق الإنسان. |
4. El estudio muestra que la violencia contra los niños no tiene fronteras y es invisible, no se castiga e incluso a veces las normas sociales y las leyes nacionales la aprueban o la consienten. | UN | 4 - وأضاف قائلاً إن الدراسة تبين أن العنف ضد الأطفال لا يعرف أية حدود وهو غير منظور ولا يُعاقب أحد على ممارسته بل وأحياناً يجري التغاضي عنه أو قد يجد تأييداً بموجب معايير اجتماعية والقانون الوطني. |
El Foro asignó prioridad a las cuestiones de la participación de los niños y la protección de estos contra la violencia en el programa del Congreso y se estableció que la violencia contra los niños era claramente la preocupación más acuciante. | UN | وقد وضع المنتدى في صدر جدول أعمال المؤتمر المسائل المتعلقة بمشاركة الأطفال وحماية الأطفال من العنف - والواقع أن العنف ضد الأطفال قد حدد باعتباره أهم شاغل لتلك البلدان. |
La Representante Especial explicó que la violencia contra los niños podía conducir a la depresión y a la baja estima de si mismo, y estaba asociada con trastornos alimenticios y del sueño, comportamientos agresivos y temerarios, la toxicomanía, el trabajo sexual y los embarazos precoces. | UN | وأوضحت أن العنف ضد الأطفال يمكن أن يؤدي إلى الإصابة بالانهيار وفقدان الثقة في النفس، ويقترن باضطرابات في الأكل وفي النوم، وإلى الإتيان بسلوكيات عدوانية وخطرة مثل تعاطي المخدرات، وإلى العمل في الجنس والحمل المبكر. |
6. La Sra. Connors destacó que la violencia contra los niños era un fenómeno complejo y multidimensional, y para combatirlo se precisaba de la cooperación sostenida de muy diversos actores. | UN | ٦- وشددت السيدة كونورز على أن العنف ضد الأطفال ظاهرة معقدة ومتعددة الأبعاد، وتتطلب مكافحتها تعاوناً مستمراً من جهات فاعلة مختلفة كثيرة. |
36. En sus observaciones finales y respuestas al debate, la Dra. Hadj Salah hizo hincapié en que la violencia contra los niños era un problema acuciante en todo el mundo y en que la prevención era una de las claves para erradicarlo. | UN | ٣٦- أكدت الطبيبة حاج صالح، في ملاحظاتها الختامية وردودها على المناقشة، أن العنف ضد الأطفال مسألة ملحة في جميع أنحاء العالم، والوقاية عامل أساسي للقضاء عليه. |
La Sra. Karp, Relatora del Comité de los Derechos del Niño hizo algunas declaraciones finales. Destacó que la violencia contra los niños era un problema de derechos humanos y de dignidad humana, y subrayó la opinión claramente expresada por el Comité de que el castigo corporal debía considerarse inaceptable y que debían prohibirse todas las formas de violencia contra los niños. | UN | وقد قامت السيدة كارب - مقررة لجنة حقوق الطفل - بعرض بعض الملاحظات الختامية، حيث أكدت أن العنف ضد الأطفال قضية من قضايا حقوق الإنسان وكرامة الإنسان، وركزت على رؤية اللجنة الواضحة حول لزوم اعتبار العقوبة البدنية أمراً مرفوضاً ولزوم حظر جميع أشكـال العنف ضد الأطفال. |
Pese a que la violencia contra los niños representa una causa de muerte importante (especialmente entre los varones de 15 a 18 años de edad), todavía menos de la mitad de la población mundial cuenta con sistemas adecuados de inscripción de defunciones y clasificación de la causa de las mismas. | UN | ورغم أن العنف ضد الأطفال سبب هام من أسباب الوفاة (وخاصة بين الذكور الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 18 سنة)، فإن نظم تسجيل الوفيات وتصنيف أسباب الوفيات لا تشمل إلا نصف سكان العالم(). |
67. El Sr. Ashiki (Japón) dice que su delegación acoge con satisfacción el estudio que está realizando el experto independiente y desea transmitir su preocupación por el hecho de que la violencia contra los niños en la familia y en la escuela va en aumento. | UN | 67- السيد أشيكي (اليابان): قال إن وفده يرحب بدراسة الخبير المستقل الحالية، وأعرب عن قلقه إزاء حقيقة أن العنف ضد الأطفال في الأسرة والمدرسة آخذ في الازدياد. |
18. En 2010, el UNICEF observó que la violencia contra los niños seguía estando generalizada. La respuesta del ordenamiento jurídico en casos de violación y violencia sexista continuaba siendo insuficiente, en especial en lo que concernía a la denuncia de casos y su seguimiento en los tribunales. | UN | 18- وفي عام 2010، لاحظت اليونيسيف أن العنف ضد الأطفال لا يزال متفشياً ولا تزال التدابير القانونية للتصدي لحالات الاغتصاب والعنف القائم على نوع الجنس غير كافية، لا سيما فيما يتعلق بالإبلاغ عن الحالات ومتابعتها في المحاكم. |
31. El UNICEF señaló que la violencia contra los niños era una preocupación importante y que muchos niños estaban expuestos a la violencia, el abuso y la explotación. | UN | 31- ولاحظت اليونيسيف أن العنف ضد الأطفال يشكل مصدر قلق رئيسي وأن الكثير من الأطفال يتعرضون للعنف وللإساءة البدنية وللاستغلال(59). |
en conflicto con la ley: informe oral En su informe oral, la Jefa de la Sección de Protección del Niño del UNICEF puso de relieve que la violencia contra los menores que entraban en conflicto con la ley era un problema de escala mundial que pasaba desapercibido y carecía de apoyo público. | UN | 263- شددت رئيسة قسم حماية الطفل التابع لليونيسيف، في تقريرها الشفوي، على أن العنف ضد الأطفال الخارجين على القانون مشكلة ذات طابع عالمي لا تظهر بكاملها للعيان وتفتقر إلى الاهتمام والدعم العام. |