"أن الفئات" - Translation from Arabic to Spanish

    • que los grupos
        
    • que las categorías
        
    Cabe mencionar que los grupos más afectados son los menores de 5 años y los ancianos. UN تجدر اﻹشارة إلى أن الفئات اﻷكثر تعرضا لهذه الحالة هم اﻷطفال دون الخامسة من العمر والمسنّون.
    Los niños se quejaron de que los grupos marginados se están quedando incluso más atrasados. UN واشتكى الأطفال من أن الفئات المهمَّشة أكثر نسيانا.
    El ACNUDH señaló que los grupos vulnerables seguían encontrando dificultades para la inscripción de los nacimientos. UN وأشارت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى أن الفئات الضعيفة لا تزال تواجه عقبات تحول دون تسجيل المواليد.
    Los recursos siempre son limitados y, a medida que avancemos más allá de 2015, debemos garantizar que las categorías de desarrollo realmente faciliten el desarrollo. UN فالمـوارد يجري ضغطها دائما، وإذ نمضي إلى ما بعد عام 2015، علينا أن نكفل أن الفئات الإنمائية تيسر حقا التنمية.
    Cabe señalar que las categorías de la primera dimensión no se excluyen mutuamente; de hecho, algunas actividades tal vez comprendan más de una categoría, como sucede, por ejemplo, con los estudios sobre la situación de la mujer y la fecundidad. UN وينبغي ملاحظة أن الفئات الواردة في البعد اﻷول ليست متنافية بالضرورة، والواقع أن بعض اﻷنشطة يمكن أن يكون ذا صلة بأكثر من فئة واحدة، كما هو الحال مثلا في دراسات مركز المرأة والخصوبة.
    Sin embargo, queremos poner de relieve el hecho de que la ampliación del Registro deberá tener en cuenta no solamente las existencias y la producción actuales en los Estados productores de armas, sino también el concepto de que las categorías abarcadas por el Registro también deberán ampliarse. UN ومع ذلك، نود أن نؤكد على حقيقة أن توسيع السجل ينبغي ألا يأخذ بعين الاعتبار المخزونات القائمة واﻹنتاج في الدول المنتجة لﻷسلحة فحسب، بل وأيضا فكرة أن الفئات التي يشملها السجل ينبغي توسيعها.
    También sabemos que los grupos de alto riesgo no sólo se limitan a los jóvenes sin escolarizar, a los niños que viven en la calle, a los que emigran de las zonas rurales a las urbanas, a los pobres de las ciudades y a los descontentos con la sociedad. UN كذلك بلغنا أن الفئات المهددة أكثر من غيرها عادت لا تقتصر على الشبان المنقطعين عن الدراسة وأولاد الشوارع، والمهاجرين من اﻷرياف إلى المدن، والفقراء في اﻷرياف والساخطين اجتماعيا.
    Con respecto a la educación, el Comité observa con preocupación que los grupos vulnerables de los niños, tales como las niñas, los niños indígenas y los niños de las zonas rurales, representan un porcentaje excesivo de los niños no escolarizados. UN وفيما يتعلق بالتعليم، تلاحظ اللجنة بقلق أن الفئات الضعيفة من اﻷطفال، كالبنات وأطفال السكان اﻷصليين واﻷطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية، تشكل نسبة زائدة عن الحد من اﻷطفال غير الملتحقين بالمدارس.
    14. El Comité señala que los grupos profesionales, los niños y el público en general no tienen un conocimiento suficiente de la Convención y sus principios. UN ٤١- وتلاحظ اللجنة أن الفئات المهنية واﻷطفال والجمهور بوجه عام ليسوا على اطلاع كافٍ على الاتفاقية ومبادئها.
    14. El Comité toma nota con inquietud de que los grupos profesionales, los niños y el común de las gentes por lo general no conocen ni los principios ni las disposiciones de la Convención. UN ١٤- وتلاحظ اللجنة بقلق أن الفئات المهنية واﻷطفال والجمهور بوجه عام لا علم لهم بمبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    71. El Comité señala que los grupos profesionales, los niños y el público en general no tienen un conocimiento suficiente de la Convención y sus principios. UN ١٧- وتلاحظ اللجنة أن الفئات المهنية واﻷطفال والجمهور بوجه عام ليسوا على اطلاع كافٍ على الاتفاقية ومبادئها.
    132. El Comité toma nota con inquietud de que los grupos profesionales, los niños y el común de las gentes por lo general no conocen ni los principios ni las disposiciones de la Convención. UN ٢٣١- وتلاحظ اللجنة بقلق أن الفئات المهنية واﻷطفال والجمهور بوجه عام لا علم لهم بمبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    317. El Comité señala que los grupos profesionales, los niños y el público en general no tienen un conocimiento suficiente de la Convención y sus principios. UN 317- وتلاحظ اللجنة أن الفئات المهنية والأطفال والجمهور بوجه عام ليسوا على علمٍ كافٍ بالاتفاقية ومبادئها.
    378. El Comité toma nota con inquietud de que los grupos profesionales, los niños y público en lo general no conocen ni los principios ni las disposiciones de la Convención. UN 378- وتلاحظ اللجنة بقلق أن الفئات المهنية والأطفال وعامة الجمهور لا يدركون بوجه عام مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    317. El Comité señala que los grupos profesionales, los niños y el público en general no tienen un conocimiento suficiente de la Convención y sus principios. UN 317- وتلاحظ اللجنة أن الفئات المهنية والأطفال والجمهور بوجه عام ليسوا على علمٍ كافٍ بالاتفاقية ومبادئها.
    En vista de que las categorías actuales de productos utilizadas en los estudios que se realizan en el Japón no están actualizadas y deben revisarse, se procederá a un análisis cuidadoso de las esferas prioritarias en el futuro. UN وبما أن الفئات الحالية للمنتجات المستخدمة في المسح قديمة ويتعين مراجعتها، سيجرى تحليل دقيق لمجالات الأولوية في المستقبل في اليابان.
    El equipo pesado será inspeccionado a fin de garantizar que las categorías, los grupos y las cantidades entregadas sigan correspondiendo a lo estipulado en el presente Memorando y se utilicen de manera apropiada. UN وتفحص المعدَّات الرئيسية للتأكد من أن الفئات والمجموعات، وكذلك الأعداد المسلَّمة، لا تزال مطابقة لمذكرة التفاهم هذه وتُستخدم على نحو سليم؛
    Si se examina cuidadosamente el primer informe, podrá apreciarse que las categorías empleadas no son abstractas sino que hunden sus raíces en todo un entramado de fuentes jurídicas. UN وإذا فُحص التقرير الأول فحصا ملائما، تبين أن الفئات المستعملة ليست مجرّدة بل مستمدة إلى حد بعيد من مصفوفة المصادر القانونية.
    Conviene recalcar que las categorías son de carácter indicativo y no deben entenderse como una lista exclusiva. UN 54 - وتنبغي الإشارة، على سبيل التأكيد، إلى أن الفئات المقترحة إرشادية ولم يقصد بها أن تكون قائمة حصرية.
    El equipo pesado será inspeccionado a fin de garantizar que las categorías, los grupos y las cantidades entregadas sigan correspondiendo a lo estipulado en el presente Memorando y se utilicen de manera apropiada; UN وتفحص المعدَّات الرئيسية للتأكد من أن الفئات والمجموعات، وكذلك الأعداد المسلَّمة، لا تزال مطابقة لمذكرة التفاهم هذه وتُستخدم على نحو سليم؛
    El equipo pesado será inspeccionado a fin de garantizar que las categorías, los grupos y las cantidades entregadas sigan correspondiendo a lo estipulado en el presente Memorando y se utilicen de manera apropiada; UN وتفحص المعدَّات الرئيسية للتأكد من أن الفئات والمجموعات، وكذلك الأعداد المسلَّمة، لا تزال مطابقة لمذكرة التفاهم هذه وتُستخدم على نحو سليم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more