"أن الفرد" - Translation from Arabic to Spanish

    • Que la persona
        
    • que una persona
        
    • que el individuo
        
    • que esa persona
        
    • la persona en
        
    • permitan considerar que la
        
    • que se encuentra la persona
        
    Deben aducirse otros motivos para demostrar Que la persona estaría personalmente en peligro. UN ويجب تقديم أسباب إضافية تبين أن الفرد المعني سيتعرض شخصياً للخطر.
    Si esta segunda versión de los hechos es verdadera, no parece Que la persona en cuestión actuase en calidad de funcionario público. UN وفي حالة صحة روايته الثانية للأحداث، فإنه لا يظهر أن الفرد المعني كان يعمل بصفة رسمية.
    Su país promueve el derecho al desarrollo y considera Que la persona debe ser el centro de las medidas en pro de los derechos humanos y del desarrollo. UN كما تؤيد بلاده الحق في التنمية وتعتقد أن الفرد ينبغي أن يكون محور قضايا حقوق الإنسان وجهود التنمية.
    No obstante, en el texto actual se establece que una persona puede ser culpable del crimen de agresión únicamente si la agresión ha sido cometida por un Estado. UN وقال لكن النص الحالي ينص على أن الفرد لا يمكن أن يدان بجريمة العدوان إلا إذا قامت بالعدوان إحدى الدول.
    El Sudán considera que el individuo debe insertarse firmemente en el contexto natural de la familia. UN ويرى السودان أن الفرد لا بد وأن يوضع في اﻹطار الطبيعي الذي بدأ فيه حياته وهي اﻷسرة.
    Deben existir motivos adicionales que indiquen que esa persona precisa estaría en peligro. UN ويجب أن تتوافر أسباب إضافية تُظهر أن الفرد المعني سيتعرض شخصياً للخطر.
    Para determinar que existe violación del artículo 3 deben existir otros motivos que indiquen Que la persona interesada correría un riesgo personal. UN فإثبات وجود انتهاك للمادة 3 يحتاج إلى توافر أسباب إضافية تبيّن أن الفرد المعني سيتعرض لهذا الخطر شخصياً.
    Consciente de Que la persona humana tiene el derecho y la obligación de luchar por la promoción y observancia de los derechos reconocidos en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, UN وإذ تدرك أن الفرد له حق وعليه مسؤولية السعي إلى تعزيز ومراعاة الحقوق المعترف بها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وكذلك في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    Además el Estado deberá demostrar, en caso de detención, Que la persona estaba infectada y que su detención era necesaria para prevenir la propagación de la infección. UN هذا علاوة على أنه سيتعين على الدولة أن تثبت، في حالة الاعتقال، أن الفرد المعني كان مصابا بالمرض وأن اعتقاله أو اعتقالها كان ضروريا لمنع انتشار المرض.
    Como se ve, es una garantía constitucional destinada a proteger el derecho a la libertad y seguridad personal que tiene por finalidad Que la persona amenazada o afectada en su libertad la recupere plenamente o que el detenido sea puesto a disposición del juez. UN وتشكل هذه الاجراءات، على نحو ما سيتبين، ضماناً دستورياً وضع لحماية حق الفرد في حريته واﻷمان على شخصه بهدف التأكد من أن الفرد الذي تهدد أو تمس حريته سيسترجعها تماماً أو من أن السجين سيوضع تحت تصرف المحاكم.
    Este apartado dispone Que la persona que haya participado directamente en el plan o confabulación para cometer un crimen incurre en responsabilidad por el crimen aunque éste haya sido cometido efectivamente por otra persona. UN وتنص هذه الفقرة الفرعية على أن الفرد الذي يشترك مباشرة في التخطيط أو التآمر لارتكاب جريمة ما يتحمل المسؤولية عن تلك الجريمة حتى عندما يرتكبها فعلاً فرد آخر.
    Cuando el tribunal ha dispuesto una interdicción de amparo y considera Que la persona en cuestión está en condiciones de participar en un programa de tratamiento, puede incluir ahora la terapia obligatoria entre las imposiciones de la interdicción. UN وعندما تصدر المحكمة إنذارا قضائيا حمائيا، وعندما ترى أن الفرد المشار إليه مهيأ للاشتراك في برنامج للعلاج، فإنه يمكنها عندئذ أن تدرج العلاج اﻹلزامي ضمن شروط اﻹنذار القضائي.
    De ello se deduce que la existencia de un cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes o masivas de los derechos humanos en un país no es como tal un motivo suficiente para determinar que esa persona estaría en peligro de ser sometida a tortura al volver a ese país; deben existir otros motivos que demuestren Que la persona estaría en peligro. UN ومن ثم فإن وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في بلد ما لا يشكل في حد ذاته سبباً كافياً لأن تقرر اللجنة أن الشخص المعني سيتعرض لخطر التعذيب لدى عودته إلى ذلك البلد، حيث يجب أن يكون ثمة أسباب إضافية تبين أن الفرد المعني سيتعرض شخصياً للخطر.
    Por ejemplo, los solicitantes de empleo o las personas que pretenden contratar un seguro médico pueden ser rechazadas por las variaciones genéticas que se descubren en el curso de las pruebas médicas, aun cuando dicha información no determine que existe un riesgo futuro de enfermedad o discapacidad y Que la persona goce de buena salud en el momento de presentar la solicitud. UN فالمرشحون لوظيفة ما أو طالبو الحصول على التأمين الصحي، على سبيل المثال، يمكن أن يُرفضوا بسبب تغييرات وراثية تُكتشف خلال الفحوص الطبية، رغم أن تلك المعلومات لا تحدد قطعاً إمكانية التعرض لخطر الإصابة بمرض أو إعاقة في المستقبل ورغم أن الفرد المعني قد يكون في حالة صحية جيدة عند تقديم ترشحه أو طلبه.
    No cabe duda de Que la persona en cuestión presentó su solicitud de restitución dentro del plazo previsto en la legislación aplicable, a diferencia del cónyuge de la autora. UN فلا تشك الدولة الطرف من أن الفرد المعني قام بتقديم طلباته ضمن المهلة الزمنية المطبقة بموجب قانون استرداد الملكية الساري، خلافاً لزوج صاحبة البلاغ.
    b) Que la persona alega, de modo suficientemente justificado, ser víctima de una violación por ese Estado Parte de cualquiera de los derechos enunciados en el Pacto. UN (ب) أن الفرد يدعي، بطريقة مدعمة بحجج كافية، أنه ضحية انتهاك من جانب تلك الدولة الطرف لأي حق من الحقوق المبينة في العهد.
    3. El hecho de que una persona esté desempeñando funciones oficiales no constituirá una excepción. UN ٣ - لن تكون حقيقة أن الفرد كان يؤدي واجباته الرسمية بمثابة دفاع في هذا الشأن.
    De ello se desprende que la libertad de religión no implica que una persona tenga libertad para interpretar el derecho con arreglo a sus creencias religiosas y a no acatarlo si considera que entra en conflicto con esas creencias. UN فحرية الدين لا تعني، نتيجة ذلك، أن الفرد حر في تقييم القانون حسب معتقداته الدينية وعدم التقيد بأحكامه إن وجد أنها تخالف هذه المعتقدات.
    De aquí se desprende que la existencia de un cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes o masivas de los derechos humanos en un país no constituye, por sí sola, una razón fundada para concluir que una persona estaría en peligro de ser sometida a tortura a su regreso a dicho país. Deben existir otros motivos que indiquen que el interesado estaría personalmente en peligro. UN وينتج عن ذلك أن وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق اﻹنسان في بلد ما لا يشكل سببا كافيا لتحديد ما إذا كان شخص معين سيكون في خطر التعرض للتعذيب عند عودته لذلك البلد؛ إذ يجب أن تكون هناك أسباب إضافية تبين أن الفرد المعني سيكون معرضا بصفة شخصية للخطر.
    En la realización de este derecho debe considerarse que el individuo no solamente es beneficiario sino también su artífice. UN ويجب، في السعي إلى التمتع بهذا الحق، أن يراعى أن الفرد ليس مجرد مستفيد وإنما أيضاً صانع للحق.
    En la realización de este derecho debe considerarse que el individuo no solamente es beneficiario sino también su artífice. UN ويجب، في السعي إلى التمتع بهذا الحق، أن يراعى أن الفرد ليس مجرد مستفيد وإنما أيضاً صانع الحق.
    Deben existir motivos adicionales que indiquen que esa persona precisa estaría en peligro. UN ويجب أن تتوافر أسباب إضافية تُظهر أن الفرد المعني سيتعرض شخصياً للخطر.
    De ahí que la existencia de un cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes o masivas de los derechos humanos en el país no constituya de por sí un motivo suficiente para establecer Que la persona estaría en peligro de ser sometida a tortura al regresar a ese país. Deben aducirse otros motivos que permitan considerar que la interesada estaría personalmente en peligro. UN ويستتبـع ذلـك أن وجـود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في بلدٍ ما لا يُشكل بذاته سبباً كافياً للخلوص إلى أن شخصاً بعيْنه قد يواجه خطر التعرض للتعذيب في حال إعادته إلى هذا البلد؛ إذ يجب تقديم أسباب إضافية تُبيّن أن الفرد المعنيّ سيتعرض شخصياًً للخطر.
    Tales países son el Estado o los Estados en que se cree que se encuentra la persona o está ubicada la entidad y, en el caso de las personas, el país del que es nacional. UN وتشمل البلد أو البلدان التي يُعتقد أن الفرد أو الكيان المعني موجود فيها، وفي حالة الأفراد، البلد الذي يحمل الشخص جنسيته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more