"أن الفقر" - Translation from Arabic to Spanish

    • que la pobreza
        
    • de la pobreza
        
    • de pobreza
        
    • una pobreza
        
    • la pobreza se
        
    • la pobreza como
        
    • ser pobre
        
    No cabe duda de que la pobreza está empeorando y que existe una disparidad creciente entre los pobres y los ricos. UN وقال إنه ليس هناك أي شك في أن الفقر يتفاقم وأن هناك فجوة متزايدة الاتساع بين الفقراء واﻷغنياء.
    Destacó que la pobreza no era sólo económica, y que no tenía nada de inevitable. UN وأكد أن الفقر ليس اقتصادياً فحسب وأنه ليس أمراً محتوماً لا مفر منه.
    La Federación reconoce que la pobreza es un problema fundamental para las mujeres. UN ويدرك الاتحاد أن الفقر مسألة في غاية الأهمية تؤثر على المرأة.
    No cabe duda de que la pobreza engendra muchos problemas económicos, sociales y políticos. UN لا شك في أن الفقر يولّد الكثير من المشاكل الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    Esas medidas son esenciales, dado que la pobreza afecta a los niños y los jóvenes de modo particular. UN ولا غنى عن هذه التدابير بالنظر إلى أن الفقر يؤثر على الأطفال والشباب بوجه خاص.
    Es evidente que la pobreza amenaza la cohesión de los Estados y produce desequilibrios profundos en los países en desarrollo, poniendo en peligro la base misma de los derechos humanos. UN فمن الواضح تماما أن الفقر يهدد تماسك الدول ويحدث اختلالات عميقة في البلدان النامية، ويهدد حقوق الانسان من أساسها.
    Su delegación está especialmente de acuerdo con la conclusión de que la pobreza tiende a recaer de forma más pesada sobre la mujer, que está generalmente en situación de desventaja. UN وبصفة خاصة، فإن وفده يوافق على الخلوص إلى أن الفقر يميل إلى أن يؤثر تأثيرا أشد على المرأة، فهي بصفة عامة في وضع غير مؤات.
    Además, se ha reconocido desde hace mucho tiempo que la pobreza es una de las causas principales de los problemas ambientales. UN وفي الوقت نفسه، كان من المسلم به منذ وقت طويل أن الفقر هو سبب رئيسي للمشاكل البيئية.
    Consciente de que la pobreza, en sus manifestaciones extremas, es un atentado contra la dignidad humana y reduce considerablemente la esperanza de vida, UN وإذ يعلم أن الفقر في أشد أشكاله يؤدي إلى العيش بصفة غير كريمة وإلى تزايد الوفيات المبكرة،
    Debemos reconocer que la pobreza es una amenaza muy grave para la paz y la seguridad de la misma manera que la injusticia, la opresión y la discriminación son una afrenta para la humanidad. UN وعلينا أن نتفق على أن الفقر تهديد للسلم واﻷمن، وإنه سُبﱠة في جبين اﻹنسانية شأنه شأن الظلم، والقمع والتمييز.
    38. La constitución de la OIT consagra el principio fundamental de que la pobreza en cualquier parte constituye un peligro para la prosperidad en otros lugares. UN ٨٣ - وينص دستور منظمة العمل الدولية على مبدأ أساسي مفاده أن الفقر يشكل، حيثما كان، خطرا على الرخاء في كل مكان.
    Han reconocido ustedes que la pobreza es el enemigo más formidable de la elección. UN انكم تدركون أن الفقر هو أشد أعداء الاختيار.
    Parecía ser un hecho que la pobreza en la Federación de Rusia había sido un fenómeno femenino. UN ويبدو أنه بات حقيقيا أن الفقر في الاتحاد الروسي يمثل ظاهرة تتعلق باﻹناث.
    Hemos mencionado estas citas para subrayar que la pobreza es la raíz del subdesarrollo social. UN لقد قدمت هذين الاقتباسين ﻷؤكد أن الفقر هو السبب الجذري للتخلف الاجتماعي.
    Han reconocido ustedes que la pobreza es el enemigo más formidable de la elección. UN انكم تدركون أن الفقر هو أشد أعداء الاختيار.
    Actualmente reconocemos que la pobreza tiene un sesgo de género. UN وندرك اليوم أن الفقر ينطوي على تحيز قائم على نوع الجنس.
    En general se reconoce que la pobreza es una cuestión compleja y multisectorial, que debe ser abordada por una multiplicidad de participantes que trabajen en colaboración. UN ومن المسلم به أن الفقر مسألة معقدة متعددة القطاعات لا بد أن تطرقها جهات فاعلة متعددة تتضافر جهودها في أثناء العمل.
    87. Cabe destacar que la pobreza se ha agravado sobre todo en las zonas urbanas. UN ٧٨- وتجدر ملاحظة أن الفقر قد تفاقم أكثر ما تفاقم في المناطق الحضرية.
    Una vez más, todos estamos de acuerdo en que la pobreza genera conflictos y en que la brecha entre los ricos y pobres está aumentando. UN ومرة أخرى نحن جميعا متفقــون علــى أن الفقر يولد النزاع وعلــى أن الفجوة بين اﻷغنياء والفقــراء آخذة في الاتساع.
    Esto significa que la pobreza continúa afectando a más de la quinta parte de la población mundial. UN وهذا يعني أن الفقر يواصل التأثير على أكثر من خمس سكان العالم.
    Por lo tanto, el concepto de la feminización de la pobreza podría aplicarse a las viudas que han pasado a ser cabezas de familia, pero no a las familias tradicionales. UN ومن ثم فإن مفهوم أن الفقر هو حظ النساء قد ينطبق على اﻷرامل اللاتي يصبحن رؤوسا ﻷسرهن ولكنه لا ينطبق على اﻷسر التقليدية.
    El alto nivel de pobreza se considera que ha incrementado la incidencia de la explotación de los niños. UN والرأي السائد هو أن الفقر المدقع قد زاد من الاستغلال الاجتماعي لﻷطفال.
    Es decir, en los campos existe una pobreza extrema 5 veces mayor que en las ciudades. UN أي أن الفقر المطلق في الريف أشد منه في المدن بخمسة أمثال.
    Por consiguiente, no es sorprendente que en muchos países la pobreza se haya agravado en los últimos años. UN لذلك، لم يكن مفاجئا أن الفقر قد تفاقمت حدته في العديد من البلدان في السنوات القليلة الماضية.
    Aparece muchas veces la pobreza como una " maldición humana " frente a la cual los individuos o las poblaciones son analizados como objetos pasivos. UN ويتبدى من هذه الدراسات أن الفقر عبارة عن " لعنة بشرية " لا يملك الأفراد أو السكان إلا أن يستكينوا إليها.
    ¿Sabe? No es ningún crimen ser pobre. Open Subtitles يجب أن تعلم أن الفقر ليس بجريمة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more