| Consideraba que los párrafos 8 y 10 del preámbulo no presentaban ninguna dificultad. | UN | ورأى أن الفقرتين 8 و10 من الديباجة لا تطرحان أية صعوبة. |
| En el Grupo de Trabajo se ha puesto de manifiesto que los párrafos 2 y 3 del artículo 5 no guardan ninguna relación con la inmunidad de los Estados. | UN | وكان قد أصبح واضحا في الفريق العامل أن الفقرتين ٢ و ٣ من المادة ٥ ليستا معنيتين بحصانات الدول على اﻹطلاق. |
| Se observó también que los párrafos 6 y 8 estaban relacionados entre sí y podían fundirse en un párrafo único. | UN | وأبديت ملاحظة مفادها أن الفقرتين 6 و 8 مترابطتان ويمكن دمجهما في فقرة واحدة. |
| El párrafo 11 es un poco confuso; se refiere a un conjunto, pero no dice realmente que los párrafos 8 y 9 son el conjunto. | UN | إن الفقرة 11 يشوبها شيء من عدم الوضوح، فهي تشير إلى حزمة، ولكنها لا تفصح عن أن الفقرتين 8 و 9 تشكلان تلك الحزمة. |
| 6. Estamos firmemente convencidos de que en los párrafos 5 y 6 se tergiversan los hechos ocurridos el 23 de abril de 1994. | UN | ٦ - نحن نرى بقوة أن الفقرتين ٥ و ٦ تغرقان إغراقا في تحريف الوقائع التي حدثت في ٢٣ نيسان/ أبريل ١٩٩٤. |
| Sr. Presidente: Quizá usted u otros representantes podrían presentar un párrafo en el que se exprese claramente que los párrafos 8 y 9 forman parte de un conjunto. | UN | وقد تودون، السيد الرئيس، أو قد يود ممثلون آخرون إضافة فقرة تؤكد بوضوح أن الفقرتين 8 و 9 هما جزأين من حزمة واحدة. |
| México observó que los párrafos 2 y 3 de este artículo también tenían que ver con la cuestión. | UN | وأشارت المكسيك إلى أن الفقرتين 2 و3 من نفس المادة مفيدتان أيضاً في سياق هذه المادة. |
| Algunos miembros compartían la opinión del Relator Especial de que los párrafos 1 y 2 correspondían al ámbito de la codificación y el párrafo 3 al del desarrollo progresivo. | UN | وشاطر بعض الأعضاء المقرر الخاص رأيه ومؤداه أن الفقرتين 1 و2 تتعلقان بالتدوين، بينما ترتبط الفقرة 3 بالتطوير التدريجي. |
| En este sentido, se expresó la opinión de que los párrafos 5 y 17 también contenían esta idea y que habría que fusionarlos con el párrafo 8. | UN | وأعرب عن وجهة نظر، في هذا الصدد، مفادها أن الفقرتين ٥ و ١٧ من المنطوق تتضمنان أيضا هذه الفكرة وينبغي دمجهما مع الفقرة ٨ منه. |
| Así pues, está dispuesta a examinar los problemas que han planteado diversas delegaciones, y conviene en que los párrafos 2 y 6 deberían aclararse. | UN | وقال إن وفده مستعد بناء على ذلك للنظر في المشكلات التي تثيرها بعض الوفود، ويوافق على أن الفقرتين ٢ و ٦ في حاجة الى بعض التوضيح. |
| A propósito del artículo 14 del Pacto, toma nota de que los párrafos 242 y 243 del informe tratan de la confesión, pero en ellos no se dice nada de los casos en que las confesiones se obtienen de resultas de malos tratos. | UN | وفيما يتعلق بالمادة ٤١ من العهد، قالت إنها تلاحظ أن الفقرتين ٢٤٢ و٣٤٢ من التقرير تتناولان الاعترافات ولكن ان شيئا لم يذكر عن الحالات التي يكون فيها قد تم الحصول على الاعترافات نتيجة لسوء معاملة. |
| La parte Palestina estima que los párrafos 5 y 6 son muy importantes, ya que en ellos se refleja la firme posición de la comunidad internacional, conforme al derecho internacional. | UN | " ويعتقد الجانب الفلسطيني أن الفقرتين ٥ و ٦ من منطوق القرار ذات أهمية كبيرة، ﻷنها تعبر عن مواقف المجتمع الدولي الثابتة المتسقة مع القانون الدولي. |
| Pasando a la parte dispositiva, la delegación del Reino Unido señaló que los párrafos 1 y 2 correspondían al anterior párrafo 1 y que se habían efectuado pequeños cambios en el párrafo 1 para que fuera compatible con las disposiciones de la Carta. | UN | 129 - ومن ثـم تطـرق وفــد المملكة المتحدة إلـى فقرات المنطوق، فأشار إلى أن الفقرتين 1 و 2 كانتا الفقرة 1 السابقة وأنه تم إدخال بعض التغييرات الطفيفة على الفقرة 1 لكفالة اتساقها مع أحكام الميثاق. |
| Mientras que los párrafos 2 y 3 tratan de la sustitución y la reparación de mercaderías no conformes en el sentido del artículo 35 y formulan ciertas restricciones a esas compensaciones específicas, el párrafo 1 se aplica a todos los demás casos. | UN | وفي حين أن الفقرتين 2 و3 تتعاملان مع استبدال البضائع غير المطابقة وإصلاحها بالمعنى الوارد في المادّة 35 وتوضحان بعض قيود هذه التدابير العلاجيّة المحدّدة، تنطبق الفقرة 1 على كل الحالات. |
| En último lugar, observa que los párrafos 36 y 38 del informe, en particular, han encontrado confirmación en los acontecimientos recientes y llama la atención sobre las recomendaciones conexas contenidas en los párrafos 75 y 76. | UN | 4 - وأخيراً، أشار إلى أن الفقرتين 36 و 38 من التقرير على وجه التحديد قد أكدتهما الأحداث الأخيرة، واسترعى الاهتمام إلى التوصيات ذات الصلة الواردة في الفقرتين 75 و 76. |
| 90. El Gobierno de Bélgica observó que los párrafos 36 y 38 contenían disposiciones que no era posible cumplir a corto plazo. | UN | 90- أشارت حكومة بلجيكا إلى أن الفقرتين 36 و38 تشتملان على أحكام غير قابلة للتطبيق على الأمد القصير. |
| Nuestra delegación se encuentra entre aquellas que estimaron que los párrafos 138 y 139 del Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 fueron uno de los logros de singular importancia de aquel encuentro. | UN | ووفدنا من الوفود التي ترى أن الفقرتين 138 و 139 من وثيقة البيان الختامي لمؤتمر القمة العالمية لعام 2005 كانتا من الإنجازات الفريدة لذلك الاجتماع. |
| Jordania cree que los párrafos 138 y 139 del Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 (resolución 60/1) constituyen un firme cimiento político y moral para un sistema que debe ser convenido por la comunidad internacional, por conducto de las Naciones Unidas, para hacer efectiva la responsabilidad de proteger. | UN | إن الأردن يرى أن الفقرتين 138 و 139 من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005، تشكلان أساساً سياسياً وأخلاقيا صلباً لبناء منظومة حماية متفق عليها دولياً من خلال منظومة الأمم المتحدة وتعبران عن إجماع دولي لبناء هذه المنظومة للمسؤولية عن الحماية. |
| También procede recordar que en los párrafos 121 y 122 del Documento Final se señaló lo siguiente: | UN | " ٢٣ - وجدير بالذكر أيضا أن الفقرتين ١٢١ و ١٢٢ من الوثيقة الختامية قد نصتا على ما يلي: |
| Ese párrafo no cumple ningún propósito, puesto que en los párrafos 4 y 5 ya están reflejadas las inquietudes a que se hace referencia en el párrafo 7, y supone que los intereses económicos extranjeros están implícitos en todos los territorios no autónomos en virtud de su condición. | UN | فهذه الفقرة لا تخدم أي غرض، إذ أن الفقرتين ٤ و ٥ تعربان بالفعل عن الشواغل الواردة في هذه الفقرة، وهي تلمح إلى أن اﻷنشطة الاقتصادية اﻷجنبية قائمة ضمنا في كل إقليم لا يتمتع بالحكم الذاتي بموجب مركزه. |
| De conformidad con lo que antecede, el Comité considera que los apartados b) y c) del artículo 24 de la Convención son innecesarios y podrían suprimirse. | UN | وعلى ضوء ما سبق، ترى اللجنة أن الفقرتين (ب) و (ج) من المادة 24 ليست لهما ضرورة ويمكن حذفهما من الاتفاقية. |
| Se observó que los dos primeros párrafos propuestos se referían al órgano facultado para efectuar la determinación, mientras que los dos últimos se referían al acto en sí de la determinación. | UN | ولوحظ أن الفقرتين اﻷوليين المقترحتين تشتملان على اشارة الى الهيئة التي يجوز لها أن تقوم بالبت ، بينما تركز الفقرتان الثانيتان المقترحتان على عملية البت نفسها . |
| Asimismo, se acordó que los incisos a) y b) no se consideraran excluyentes entre sí. | UN | كذلك، اتفق على أن الفقرتين الفرعيتين )أ( و )ب( لا تنتفي إحداهما باﻷخرى. |