"أن الفلسطينيين" - Translation from Arabic to Spanish

    • que los palestinos
        
    • a los palestinos
        
    • de los palestinos
        
    • de que palestinos
        
    Los colonos dijeron que los palestinos habían respondido obstruyendo brevemente la intersección principal de Gush Katif con unos 30 vehículos. UN وأفاد المستوطنون أن الفلسطينيين ردوا بسد مفترق الطرق الرئيسي في غوش قطيف لفترة وجيزة بحوالي ٣٠ سيارة.
    La delegación de Malí acoge con agrado que los palestinos hayan renovado su confianza en las Naciones Unidas y el papel que les corresponde en un arreglo futuro. UN ويسر وفده أن الفلسطينيين جددوا ثقتهم باﻷمم المتحدة ودورها في تسوية مقبلة.
    Insistimos en que los palestinos, al igual que todos los demás pueblos tienen pleno derecho a elegir a sus representantes políticos en todo proceso de paz. UN ونصر على أن الفلسطينيين لهم الحق الكامل، مثلهم في ذلك مثل سائر الشعوب، في اختيار ممثليهم السياسيين في أي عملية سلم.
    Señaló que los palestinos ya se desempeñaban como policías de tránsito e intervenían cuando se producían enfrentamientos entre clanes. UN وأشار الى أن الفلسطينيين يقومون بالفعل بدور شرطة المرور ويتدخلون عندما تنشب صدامات بين الجماعات.
    Por el mismo motivo, creemos que el Gobierno y el pueblo de Israel deben reconocer que los palestinos y otros tienen sentimientos igualmente fuertes sobre la ciudad. UN وعلــى هذا اﻷساس نعتقد أنه يتعين على إسرائيل حكومــة وشعبــا أن تدرك أن الفلسطينيين وغيرهم لديهم نفس التعلق بالمدينة.
    Es sabido que los palestinos quieren empujarnos hacia el mar y fuera del país. UN ومن المعروف أن الفلسطينيين يرغبون في إلقاءنا في البحر وخارج البلد.
    No es como dicen los israelíes, que los palestinos son gente dada al delito y a la brutalidad. UN إن اﻷمر ليس كما يدعيه اﻹسرائيليون، وليس بصحيح أن الفلسطينيين هم شعب تتأصل فيه الجريمة أو أنهم شعب وحشي.
    Oficiales del ejército declararon que los palestinos habían empezado por arrojar piedras y bombas incendiarias, tras lo cual habían recurrido a municiones de guerra. UN وقال مسؤولو الجيش أن الفلسطينيين كانوا يبدأون بإلقاء الحجارة والقنابل الحارقة، التي يعقبها إطلاق ذخيرة حية.
    Oficiales de las FDI declararon que los palestinos exageraban adrede el número de palestinos heridos. UN وذكر ضابط من جيش الدفاع الاسرائيلي أن الفلسطينيين يبالغون عن عمد في تقدير عدد المصابين.
    El Sr. Kahalani declaró que los palestinos habían construido recientemente muchas casas en Jerusalén oriental en un intento de crear hechos consumados. UN وذكر أن الفلسطينيين قد بنوا مؤخرا كثيرا من المنازل في القدس الشرقية في محاولة لفرض اﻷمر الواقع.
    Por último, hay que subrayar que los palestinos han rechazado la repetida invitación de Israel a negociar un acuerdo sobre el estatuto permanente. UN وختاما، ينبغي التشديد على أن الفلسطينيين رفضوا دعوة إسرائيل المتكررة إلى التفاوض بشأن اتفاق الوضع الدائم.
    Otra percepción errónea imperante es que los palestinos son los agresores y que Israel es quien defiende su patria de gente maníaca. UN وهناك مفهوم خاطئ آخر متغلغل مفاده أن الفلسطينيين هم المعتدون وأن إسرائيل تدافع عن أرضها ضد شعب مهووس.
    De este modo, se impediría que los palestinos llegaran a sus lugares de trabajo y se dificultaría la prestación de servicios básicos, como la atención médica y la educación. UN فسيقتصر التنقل على حاملي التصاريح، مما يعني أن الفلسطينيين يمكن منعهم من التوجه لأماكن عملهم، كما أنه قد يعوق إيصال الخدمات الأساسية، كالرعاية الطبية والتعليم.
    Esto significa que los palestinos podrán tener acceso a las diferentes partes de la Ribera Occidental, pero que faltará la unidad territorial esencial para la creación de un Estado viable. UN ويعني ذلك أن الفلسطينيين سيتمكنون من الوصول إلى أجزاء مختلفة من الضفة الغربية، لكن الوحدة الإقليمية الضرورية لبناء دولة قادرة على البقاء لن تتوفر لهم.
    Una encuesta celebrada recientemente indicaba que los palestinos volvían a mirar hacia el futuro con esperanza. UN وقد أظهر استطلاع أُجري مؤخرا للآراء أن الفلسطينيين بدأوا مرة أخرى يتطلعون بأمل إلى المستقبل.
    La realidad es que los palestinos siguen viviendo bajo una ocupación que han padecido durante decenios. UN فالواقع أن الفلسطينيين لا يزالون يعيشون تحت احتلال عانوا منه لعقود.
    El representante israelí afirmó que los palestinos están demasiado ocupados combatiendo a Israel y luchando entre ellos, pero es necesario recordarle que Israel es un ocupante. UN وفي الوقت الذي يزعم فيه ممثل إسرائيل أن الفلسطينيين مشغولون بمحاربة إسرائيل والاقتتال فيما بينهم، عليه أن يتذكر أن المحتل هو إسرائيل.
    No hay que olvidar que los palestinos que están siendo bombardeados y atacados hoy serán vecinos de Israel para siempre. UN وينبغي ألا ننسى أن الفلسطينيين الذين يقصفون ويهاجمون اليوم سيصبحون جيران إسرائيل إلى الأبد.
    Indicó que los palestinos habían sufrido opresión, traumas continuos y destrucción masiva, en especial desplazamientos internos. UN وأشار إلى أن الفلسطينيين قد تعرضوا للقمع ولصدمات نفسية مستمرة وتدمير واسع النطاق بما في ذلك التشرد الداخلي.
    Se desplaza a los palestinos y se destruye su medio de vida. UN وذكرت أن الفلسطينيين يجري تشريدهم وأن سُبل رزقهم يجري تدميرها.
    El Presidente ha insistido en el compromiso de los palestinos con las conversaciones de paz y una solución biestatal. UN وقد شدد الرئيس على أن الفلسطينيين ملتزمون بمحادثات السلام وبالحل القائم على وجود دولتين.
    Granada se siente especialmente complacida de que palestinos e israelíes estén dispuestos a reanudar las conversaciones sobre su prolongado conflicto con el propósito de lograr la paz duradera de una vez por todas. UN ويسعد غرينادا كثيرا أن الفلسطينيين والإسرائيليين مستعدون لاستئناف المحادثات بشأن نزاعهم الطويل الأمد بهدف التوصل إلى تحقيق السلام الدائم نهائيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more