Los colonos dijeron que los palestinos habían respondido obstruyendo brevemente la intersección principal de Gush Katif con unos 30 vehículos. | UN | وأفاد المستوطنون أن الفلسطينيين ردوا بسد مفترق الطرق الرئيسي في غوش قطيف لفترة وجيزة بحوالي ٣٠ سيارة. |
La delegación de Malí acoge con agrado que los palestinos hayan renovado su confianza en las Naciones Unidas y el papel que les corresponde en un arreglo futuro. | UN | ويسر وفده أن الفلسطينيين جددوا ثقتهم باﻷمم المتحدة ودورها في تسوية مقبلة. |
Insistimos en que los palestinos, al igual que todos los demás pueblos tienen pleno derecho a elegir a sus representantes políticos en todo proceso de paz. | UN | ونصر على أن الفلسطينيين لهم الحق الكامل، مثلهم في ذلك مثل سائر الشعوب، في اختيار ممثليهم السياسيين في أي عملية سلم. |
Señaló que los palestinos ya se desempeñaban como policías de tránsito e intervenían cuando se producían enfrentamientos entre clanes. | UN | وأشار الى أن الفلسطينيين يقومون بالفعل بدور شرطة المرور ويتدخلون عندما تنشب صدامات بين الجماعات. |
Por el mismo motivo, creemos que el Gobierno y el pueblo de Israel deben reconocer que los palestinos y otros tienen sentimientos igualmente fuertes sobre la ciudad. | UN | وعلــى هذا اﻷساس نعتقد أنه يتعين على إسرائيل حكومــة وشعبــا أن تدرك أن الفلسطينيين وغيرهم لديهم نفس التعلق بالمدينة. |
Es sabido que los palestinos quieren empujarnos hacia el mar y fuera del país. | UN | ومن المعروف أن الفلسطينيين يرغبون في إلقاءنا في البحر وخارج البلد. |
No es como dicen los israelíes, que los palestinos son gente dada al delito y a la brutalidad. | UN | إن اﻷمر ليس كما يدعيه اﻹسرائيليون، وليس بصحيح أن الفلسطينيين هم شعب تتأصل فيه الجريمة أو أنهم شعب وحشي. |
Oficiales del ejército declararon que los palestinos habían empezado por arrojar piedras y bombas incendiarias, tras lo cual habían recurrido a municiones de guerra. | UN | وقال مسؤولو الجيش أن الفلسطينيين كانوا يبدأون بإلقاء الحجارة والقنابل الحارقة، التي يعقبها إطلاق ذخيرة حية. |
Oficiales de las FDI declararon que los palestinos exageraban adrede el número de palestinos heridos. | UN | وذكر ضابط من جيش الدفاع الاسرائيلي أن الفلسطينيين يبالغون عن عمد في تقدير عدد المصابين. |
El Sr. Kahalani declaró que los palestinos habían construido recientemente muchas casas en Jerusalén oriental en un intento de crear hechos consumados. | UN | وذكر أن الفلسطينيين قد بنوا مؤخرا كثيرا من المنازل في القدس الشرقية في محاولة لفرض اﻷمر الواقع. |
Por último, hay que subrayar que los palestinos han rechazado la repetida invitación de Israel a negociar un acuerdo sobre el estatuto permanente. | UN | وختاما، ينبغي التشديد على أن الفلسطينيين رفضوا دعوة إسرائيل المتكررة إلى التفاوض بشأن اتفاق الوضع الدائم. |
Otra percepción errónea imperante es que los palestinos son los agresores y que Israel es quien defiende su patria de gente maníaca. | UN | وهناك مفهوم خاطئ آخر متغلغل مفاده أن الفلسطينيين هم المعتدون وأن إسرائيل تدافع عن أرضها ضد شعب مهووس. |
De este modo, se impediría que los palestinos llegaran a sus lugares de trabajo y se dificultaría la prestación de servicios básicos, como la atención médica y la educación. | UN | فسيقتصر التنقل على حاملي التصاريح، مما يعني أن الفلسطينيين يمكن منعهم من التوجه لأماكن عملهم، كما أنه قد يعوق إيصال الخدمات الأساسية، كالرعاية الطبية والتعليم. |
Esto significa que los palestinos podrán tener acceso a las diferentes partes de la Ribera Occidental, pero que faltará la unidad territorial esencial para la creación de un Estado viable. | UN | ويعني ذلك أن الفلسطينيين سيتمكنون من الوصول إلى أجزاء مختلفة من الضفة الغربية، لكن الوحدة الإقليمية الضرورية لبناء دولة قادرة على البقاء لن تتوفر لهم. |
Una encuesta celebrada recientemente indicaba que los palestinos volvían a mirar hacia el futuro con esperanza. | UN | وقد أظهر استطلاع أُجري مؤخرا للآراء أن الفلسطينيين بدأوا مرة أخرى يتطلعون بأمل إلى المستقبل. |
La realidad es que los palestinos siguen viviendo bajo una ocupación que han padecido durante decenios. | UN | فالواقع أن الفلسطينيين لا يزالون يعيشون تحت احتلال عانوا منه لعقود. |
El representante israelí afirmó que los palestinos están demasiado ocupados combatiendo a Israel y luchando entre ellos, pero es necesario recordarle que Israel es un ocupante. | UN | وفي الوقت الذي يزعم فيه ممثل إسرائيل أن الفلسطينيين مشغولون بمحاربة إسرائيل والاقتتال فيما بينهم، عليه أن يتذكر أن المحتل هو إسرائيل. |
No hay que olvidar que los palestinos que están siendo bombardeados y atacados hoy serán vecinos de Israel para siempre. | UN | وينبغي ألا ننسى أن الفلسطينيين الذين يقصفون ويهاجمون اليوم سيصبحون جيران إسرائيل إلى الأبد. |
Indicó que los palestinos habían sufrido opresión, traumas continuos y destrucción masiva, en especial desplazamientos internos. | UN | وأشار إلى أن الفلسطينيين قد تعرضوا للقمع ولصدمات نفسية مستمرة وتدمير واسع النطاق بما في ذلك التشرد الداخلي. |
Se desplaza a los palestinos y se destruye su medio de vida. | UN | وذكرت أن الفلسطينيين يجري تشريدهم وأن سُبل رزقهم يجري تدميرها. |
El Presidente ha insistido en el compromiso de los palestinos con las conversaciones de paz y una solución biestatal. | UN | وقد شدد الرئيس على أن الفلسطينيين ملتزمون بمحادثات السلام وبالحل القائم على وجود دولتين. |
Granada se siente especialmente complacida de que palestinos e israelíes estén dispuestos a reanudar las conversaciones sobre su prolongado conflicto con el propósito de lograr la paz duradera de una vez por todas. | UN | ويسعد غرينادا كثيرا أن الفلسطينيين والإسرائيليين مستعدون لاستئناف المحادثات بشأن نزاعهم الطويل الأمد بهدف التوصل إلى تحقيق السلام الدائم نهائيا. |