Se afirma que el juez también se opuso debido a los costos que supondría esa reconstitución de los hechos. | UN | وأشير أيضا إلى أن القاضي الجزئي قد اعترض على التكاليف التي ستترتب على إعادة تمثيل اﻷحداث. |
Asegura que el juez dio instrucciones erróneas al jurado al imponer una prueba objetiva, frente a una subjetiva, de la defensa propia. | UN | وهو يدعي أن القاضي قد أساء توجيه المحلفين بفرض اختبار موضوعي بدلا من اختبار شخصي بشأن الدفاع عن النفس. |
En cuanto al procedimiento seguido por el Tribunal Supremo del Territorio del Norte, el autor afirma que el juez no fue imparcial. | UN | أما فيما يتعلق بالإجراءات في المحكمة العليا في المنطقة الشمالية، فإن صاحب البلاغ يزعم أن القاضي لم يلتزم النزاهة. |
Cabe señalar que el magistrado Soji Yamamoto desempeña una importante función en ese Tribunal. | UN | وينبغي ملاحظة أن القاضي سوجي ياماماتو قد اضطلع بدور هام في المحكمة. |
El Sr. P. se queja de que el magistrado no fue imparcial al permitir a los acusados presentar unos tras otros su versión de los hechos sin intervención del Tribunal. | UN | ويشتكي السيد ب. من أن القاضي كان متحيزا حين سمح للمتهمين بعرض روايتهم الحادثة واحدا تلو اﻵخر بدون تدخل من المحكمة. |
Tampoco hay indicios de que el juez haya considerado la posibilidad de oír a la niña, ni de que ésta haya participado en ningún momento en las actuaciones. | UN | وإلى جانب ذلك، ليس هناك ما يشير إلى أن القاضي فكر في الاستماع إلى الطفلة، أو إشراك الطفلة في أي مرحلة من مراحل الدعوى. |
Además, aduce que el juez favoreció de manera sospechosa a la universidad, cometiendo errores repetidos, siempre en perjuicio de la misma parte. | UN | وتدعي أيضاً أن القاضي وقف في صف الجامعة بشكل مريب وارتكب أخطاءً متكررة كانت دائماً على حساب الطرف نفسه. |
Además, aduce que el juez favoreció de manera sospechosa a la universidad, cometiendo errores repetidos, siempre en perjuicio de la misma parte. | UN | وتدعي أيضاً أن القاضي وقف في صف الجامعة بشكل مريب وارتكب أخطاءً متكررة كانت دائماً على حساب الطرف نفسه. |
No creo que el juez vaya a dejar suelto a un asesino. | Open Subtitles | لا أعتقد أن القاضي سوف يجعل قاتلاً طليقاً في الشوارع |
Estoy segura que el juez lo entenderá, especialmente si es una mujer. | Open Subtitles | أنا واثق من أن القاضي يفهم، خاصة إذا كانت امرأة. |
Debido a que retuvimos que de la corte, esto significa que el juez puede retirar el Decreto Nisi. | Open Subtitles | لأننا قمنا بهذا عن طريق المحكمة فهذا يعني من أن القاضي يستطيع سحب المراسم المشروطة |
- Y en este caso, no tenían pruebas de que el juez Ludwig hubiera aceptado un soborno, ¿verdad? | Open Subtitles | لم تكن لديكِ أية أدلة مادية أن القاضي لودويغ قد قبل بالفعل رشوة، أهذا صحيح؟ |
Creo que el juez está bastante comprometido con las cuatro zonas escolares. | Open Subtitles | أعتقد أن القاضي إلى حدٍ كبير متشبث بمواقع الأربع مدارس |
Si el gran jurado formula cargos, estoy segura de que el juez y el jurado estarán de acuerdo. | Open Subtitles | هيئة المحلفين الكبرى يسلمون لائحة اتهام، أنا واثق من أن القاضي ولجنة التحكيم سوف توافق. |
El autor apeló el fallo alegando que el juez había confundido al jurado en la cuestión de la legítima defensa. | UN | واستأنف الحكم بدعوى أن القاضي أساء توجيه المحلفين في قضية تتعلق بالدفاع عن النفس. |
Agrega que el juez de instrucción no observó ninguna lesión que hiciera necesaria una investigación. | UN | وتضيف الدولة الطرف أن القاضي في التحقيق اﻷولي لم يلاحظ أية إصابات تستدعي إجراء تحقيق. |
El Sr. P. se queja de que el magistrado no fue imparcial al permitir a los acusados presentar unos tras otros su versión de los hechos sin intervención del Tribunal. | UN | ويشتكي السيد ب. من أن القاضي كان متحيزا حين سمح للمتهمين بعرض روايتهم الحادثة واحدا تلو اﻵخر بدون تدخل من المحكمة. |
Observó que el magistrado Xu Guangjian de China fue elegido para completar el mandato del Magistrado Lihai Zhao. | UN | ولاحظ أن القاضي كسو غوانغجيان من الصين قد انتخب للعمل لما تبقى من مدة ولاية القاضي ليهاي جاو. |
Considero que el magistrado de Silva reúne las condiciones previstas en el artículo 12 del estatuto del Tribunal Penal Internacional para Rwanda. | UN | وأعتقد أن القاضي دي سيلفا مستوف للمؤهلات المحددة في المادة 12 من النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
En virtud de lo dispuesto en el artículo 164 del Código de Procedimiento Civil, si se sospecha que un juez es parcial debe transferirse el caso a otro tribunal. | UN | وتنص المادة 164 من قانون المرافعات المدنية على أن القاضي إذا كان مشكوكاً في نزاهته يجب إحالة القضية إلى محكمة أخرى. |
Cabe señalar sin embargo que los jueces chadianos no siempre han estado atentos a la suerte de la viuda. | UN | ومع ذلك فإنه يمكن ملاحظة أن القاضي التشادي لا يعير دوماً الانتباه إلى مصير الأرامل. |
Los autores señalan que la jueza les reprochó que no habían solicitado la admisión del recurso de revisión, ante el Tribunal Federal, contra la decisión negativa del procedimiento de evaluación del riesgo. | UN | ويذكر أصحاب الشكوى أن القاضي أشار إلى أنه كان من الأجدر بهم أن يلتمسوا أمام المحكمة الاتحادية مراجعة القرار السلبي الصادر في إطار إجراء تقدير المخاطر. |
Cabe observar que podría ocurrir que un magistrado ad lítem nunca fuera designado para prestar servicio en ningún juicio durante el período de su mandato. | UN | ولا بد من ملاحظة أن القاضي المخصص قد لا يعين مطلقا للعمل في أي محاكمة خلال فترة تعيينه. |
El Presidente de la Sala, el Magistrado Antonetti, también preside las actuaciones en la causa Šešelj, y el Magistrado Mindua también integra la Sala que entiende de la causa Tolimir, por lo que la preparación del calendario de estas tres causas resulta verdaderamente difícil. | UN | ويعمل رئيس هيئة المحكمة القاضي أنطونيتي أيضا بصفة رئيس هيئة المحكمة في قضية سيسيلج، كما أن القاضي ميندوا عضو في هيئة المحكمة الناظرة في قضية توليمير؛ وبالتالي فإن الجدول الزمني حافل بالتحديات في هذه المحاكمات الثلاث. |