"أن القانون الجديد" - Translation from Arabic to Spanish

    • que la nueva ley
        
    • que el nuevo Código
        
    • que esa nueva ley
        
    • que el nuevo régimen
        
    • la nueva ley de
        
    • que en la nueva Ley
        
    La delegación de Eslovaquia ha dado a entender que la nueva ley será adoptada próximamente, lo que se contradice con la información procedente de una organización no gubernamental. UN وأضاف أن الوفد السلوفاكي أشار إلى أن القانون الجديد سوف يعتمد قريباً وهذا مناقض للمعلومات الصادرة عن منظمة غير حكومية.
    En él se indicaba que la nueva ley de defensa de la competencia debía pasar, desde reprimir los monopolios, a promover la competencia. UN وأوضح أن القانون الجديد بشأن المنافسة ينبغي أن يتحول من كبح جماح الاحتكارات إلى النهوض بالمنافسة.
    El Comité es plenamente consciente de que la nueva ley no despenaliza en sí la eutanasia ni el suicidio asistido. UN وتدرك اللجنة جيداً أن القانون الجديد لا يؤدي في حد ذاته إلى إلغاء تجريم تيسير الموت والانتحار بمساعدة الغير.
    Decía también que el nuevo Código había reforzado los derechos de los menores delincuentes, de los que se ocupaban fuerzas de policía especializadas y jueces de menores igualmente especializados. UN ذكر المغرب أيضا أن القانون الجديد قد عزز حقوق الجانحين الأحداث، الذين تتولى قضاياهم قوات شرطة متخصصة وقضاة متخصصون في قضاء الأحداث.
    La Sra. Bordallo, representante de Guam en el Congreso de los Estados Unidos, dijo que esa nueva ley suponía " un paso importante para el gobierno autónomo de Guam " 6. UN وأوضحت ممثلة غوام لدى كونغرس الولايات المتحدة، عضو الكونغرس بُردالو، أن القانون الجديد " خطوة هامة على درب إقامة الحكم الذاتي في غوام " ().
    Se enuncia como principio general el de que el nuevo régimen será aplicable incluso a las garantías reales ya existentes en la fecha de su entrada en vigor. UN والمبدأ العام هو أن القانون الجديد ينطبق حتى على الحقوق الضمانية القائمة في تاريخ النفاذ.
    Es de lamentar que la nueva ley la afecte a ella y a su hija desfavorablemente en este caso. UN ومن المؤسف أن القانون الجديد يمسها هي وابنتها سلباً في هذه القضية.
    Esto significa que la nueva ley abarca todas las formas de trato degradante, incluida la intimidación. UN وهذا يعني أن القانون الجديد يشمل جميع أشكال المعاملة المهينة، بما في ذلك البلطجة.
    Espera que la nueva ley sobre autogobierno local dote a todas las municipalidades de coordinadores de las cuestiones de género. UN وأعربت عن الأمل في أن القانون الجديد عن الحكم الذاتي المحلي سيتيح إنشاء مراكز تنسيق جنسانية في جميع البلديات.
    A pesar de que la nueva ley tipifica un delito a este respecto, sólo sirve para proteger a las víctimas de la violencia. UN ومع أن القانون الجديد يعتبر العنف المنزلي فعلاً جُرمياً، إلا أن أحكامه تقتصر على حماية ضحايا العنف.
    Los Estados Unidos consideraron que la nueva ley contra la trata constituía una medida positiva. UN ورأت الولايات المتحدة أن القانون الجديد المناهض للاتجار بالبشر يمثل تطوراً إيجابياً.
    Contrariamente a los temores expresados en algunos sectores, no se ha comprobado que la nueva ley promueva la utilización del aborto como método anticonceptivo habitual. UN وخلافا للمخاوف المعرب عنها في بعض اﻷوساط، فلا يوجد دليل على أن القانون الجديد يفضي إلى استخدام اﻹجهاض كطريقة اعتيادية لمنع الحمل.
    Lo dice la exposición de motivos, al anunciar que la nueva ley anula expresamente el artículo 15 que habría acordado colectivamente la nacionalidad a grupos de extranjeros establecidos en el Zaire. UN وقد ورد ذلك في الحيثيات، حيث ذكر أن القانون الجديد يلغي صراحة المادة ٥١ التي منحت الجنسية بصفة جماعية لمجموعات من اﻷجانب المقيمين في زائير.
    63. El Comité observa que la nueva ley de integración de los extranjeros traspasa la responsabilidad de la integración de las autoridades centrales a las locales. UN 63- تلاحظ اللجنة أن القانون الجديد لإدماج الأجانب ينقل مسؤولية الإدماج من السلطة المركزية إلى السلطات المحلية.
    63. El Comité observa que la nueva ley de integración de los extranjeros traspasa la responsabilidad de la integración de las autoridades centrales a las locales. UN 63- تلاحظ اللجنة أن القانون الجديد لإدماج الأجانب ينقل مسؤولية الإدماج من السلطة المركزية إلى السلطات المحلية.
    490. Sin embargo, muchos activistas consideran que la nueva ley no va lo suficientemente lejos en su intento de superar las lagunas legales que permiten que algunos autores de actos de violencia contra mujeres se liberen de un castigo cabal. UN 491 - غير أن عددا كبيرا من الناشطين يعتقد أن القانون الجديد لا يعتبر كافيا لإزالة الثغرات القانونية حيث أنه لا يمكن فرض عقوبة كاملة على بعض مرتكبي العنف ضد المرأة. الفصل السادس عشر
    La oradora tiene entendido, no obstante, que la nueva ley en realidad ha reducido el mínimo del 33 por ciento del total de candidatos al 30 por ciento de todos los candidatos a ocupar cargos públicos. UN بيد أنها تفهم أن القانون الجديد خفَّض بالفعل الحد الأدنى البالغ 33 في المائة على الأقل من جميع المرشحين إلى 30 في المائة من جميع المرشحين المؤهلين لتولِّي المناصب.
    La OMCT señaló que la nueva ley sobre la trata de niños aprobada en 2006 constituía una mejora para los niños, pero que seguía habiendo lagunas. UN وأشارت المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب إلى أن القانون الجديد المتعلق بالاتجار بالأطفال الذي اعتُمد في عام 2006 يشكِّل تحسناً بالنسبة للأطفال لكن لا تزال الثغرات قائمة.
    10. La delegación afirmó que el nuevo Código también resolvería el problema de la ineficacia de las investigaciones de las denuncias de malos tratos y privación de la vida. UN 10- وذكر الوفد أن القانون الجديد من شأنه أن يحل مشكلة عدم فعالية التحقيق في الشكاوى المتعلقة بسوء المعاملة والحرمان من الحياة.
    La Sra. Madeleine Bordallo, representante de Guam en el Congreso de los Estados Unidos, dijo que esa nueva ley suponía un paso importante para el gobierno autónomo de Guam9. D. Partidos políticos y elecciones UN وأوضحت مندوبة غوام لدى كونغرس الولايات المتحدة، عضو الكونغرس بوردالو، أن القانون الجديد " خطوة هامة إلى الأمام على درب إقامة الحكم الذاتي في غوام " (9).
    Se convino también en que el nuevo régimen no afectaría en modo alguno a la ejecución (como se dispone en el apartado b) de la recomendación 219) ni a la prelación de una garantía real si se hubiera iniciado el proceso para su ejecución antes de la fecha de entrada en vigor del nuevo régimen. UN واتُّفق أيضا على أن القانون الجديد لا ينبغي أن يمس الإنفاذ (وفق ما تنص عليه الفقرة الفرعية (ب) من التوصية 219) ولا بأولوية الحق الضماني عندما تكون عملية إنفاذه قد شُرع فيها قبل تاريخ نفاذ القانون الجديد.
    260. El Comité toma nota con aprecio de que en la nueva ley de las Fuerzas de Defensa de los Pueblos de Uganda se fija en 18 años la edad mínima para el reclutamiento de personas en dichas fuerzas, y de que las reglamentaciones para el reclutamiento son muy rigurosas, a fin de impedir el enlistamiento de niños. UN 260- تلاحظ اللجنة مع التقدير أن القانون الجديد لقوات الدفاع الشعبية لأوغندا يحدِّد السن الدنيا للتجنيد في تلك القوات ب18 عاماً وأن قواعد التجنيد صارمة جداً، وتهدف إلى منع تجنيد الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more