"أن القبول" - Translation from Arabic to Spanish

    • que la aceptación
        
    • que aceptar
        
    • que la admisión
        
    • que el consentimiento
        
    • que una aceptación
        
    • que las aceptaciones
        
    Ahora bien, como se prevé que la aceptación definitiva y la entrega no se efectuarán hasta el fin del tercer trimestre de 1997, por el momento no se ha recibido reclamación alguna. UN ولكن بما أن القبول والتسليم النهائيين غير متوقعين حتى نهاية الربع الثالث من عام ١٩٩٧، لم ترد حتى اﻵن أي مطالبة.
    Cabe destacar que la aceptación del divorcio como estrategia de solución de conflictos es habitual principalmente entre las personas mayores y las de mediana edad. UN ومن الجدير بالملاحظة أن القبول بالطلاق كاستراتيجية لحل الخلافات هو الموقف الشائع بين الكهول والمسنين.
    Consideramos que la aceptación voluntaria de su jurisdicción obligatoria, por medio de declaraciones opcionales, es una clara muestra de buena voluntad. UN ونرى أن القبول الطوعي باختصاصها الملزم، من خلال الإعلانات الاختيارية، دليل واضح على حسن النية.
    Se partía entonces en general de la premisa de que los Estados no poseedores de armas nucleares Partes en el Tratado de no Proliferación tendrían que aceptar pocas o ninguna obligación en materia de salvaguardias, salvo las que ya figuraban en el Acuerdo sobre Salvaguardias Generales y Protocolos adicionales. UN وكان الافتراض العام آنذاك هو أن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية قد يتعين عليها أن القبول بالقليل من الضمانات الجديدة، إن وُجدت، بما يتجاوز ما هو موجود أصلاً في اتفاقاتها المتعلقة بالضمانات الشاملة والبروتوكولات الإضافية.
    Si el Consejo concluye que la admisión es la mejor medida que se puede adoptar, debe hacer una solicitud documentada y fundada al Tribunal de Menores para su admisión. UN فإن رأي المجلس أن القبول هو أفضل الحلول، وجب عليه أن يرفع بذلك طلباً موثقاً ومسبباً الى محكمة اﻷحداث.
    , con independencia de que ese menor haya dado su consentimiento En las consultas oficiosas celebradas durante el quinto período de sesiones del Comité Especial, muchas delegaciones reiteraron la opinión de que el consentimiento era irrelevante cuando se trataba de la explotación de niños. UN لذلك الاتجار، بصرف النظر عن قبول الطفل بذلك .في المشاورات غير الرسمية التي عقدت خلال الدورة الخامسة للجنة المخصصة، أعربت وفود كثيرة مجددا عن رأيها في أن القبول لا معنى له عندما يكون اﻷطفال هم موضع الاستغلال.
    Con esto se quiere decir que la aceptación puede ser expresa o tácita y puede producirse antes o después del momento en que nace la responsabilidad para la organización. UN والقصد من ذلك هو أن القبول يمكن أن يكون صريحاً أو ضمنياً ويمكن أن يقع إما قبل نشوء مسؤولية المنظمة أو بعده.
    Con esto se quiere decir que la aceptación puede ser expresa o tácita y puede producirse antes o después del momento en que nace la responsabilidad para la organización. UN والقصد من ذلك هو أن القبول يمكن أن يكون صريحاً أو ضمنياً ويمكن أن يقع إما قبل نشوء مسؤولية المنظمة أو بعد ذلك.
    Además, consideramos que la aceptación universal del marco normativo mundial, es decir las Naciones Unidas, depende principalmente de la aceleración y profundización del proceso de reforma en curso. UN وعلاوة على ذلك، نرى أن القبول العالمي للإطار المعياري الشامل، الذي تعتمد عليه الأمم المتحدة بشكل كبير، يعمل على التعجيل بعملية الإصلاح الجارية وتعميقها.
    Con esto se quiere decir que la aceptación puede ser expresa o tácita y puede producirse antes o después del momento en que nace la responsabilidad para la organización. UN والقصد من ذلك هو أن القبول يمكن أن يكون صريحاً أو ضمنياً ويمكن أن يقع إما قبل نشوء مسؤولية المنظمة أو بعد ذلك.
    Por su parte, la directriz 3.4.1 establece que la aceptación expresa de una reserva inválida será en si misma inválida. UN وينص المبدأ التوجيهي 3-4-1 كذلك على أن القبول الصريح لتحفظ غير جائز هو بحد ذاته غير جائز.
    Este argumento añade que la aceptación de un derecho a poseer estas armas en virtud del TNP implica el reconocimiento de un derecho de utilización. UN وتضيف الحجة أن القبول بحق امتلاك هذه اﻷسلحة بموجب معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ينطوي علىالاعتراف بالحق في استخدامها.
    Pero eso sólo demuestra que la “aceptación” por Eritrea del Acuerdo Marco era falsa y obedecía a razones tácticas, con el único fin de ganar tiempo. UN ويوضح هذا فقط أن " القبول " اﻹريتري للاتفاق اﻹطاري كان زائفا وتكتيكيا، ويرمي إلى اكتساب الوقت.
    Fusas declaró que la aceptación definitiva de las obras del proyecto tuvo lugar el 8 de septiembre de 1990. UN وأكدت شركة فوساس أن القبول النهائي لأعمال المشروع قُدم في 8 أيلول/سبتمبر 1990.
    Tanto de los textos de las Convenciones de Viena como de sus trabajos preparatorios y de la práctica se desprende que la aceptación tácita es la regla y la aceptación expresa la excepción. UN ويستفاد من نص اتفاقيتي فيينا وكذا من الأعمال التحضيرية والممارسة أن القبول الضمني هو القاعدة في حين أن القبول الصريح هو الاستثناء.
    Además, se observó que la práctica bastante generalizada de poner en cuestión la validez de una reserva después de transcurrido el plazo de 12 meses previsto en el párrafo 5 del artículo 20 de la Convención de Viena de 1969 parecía indicar que la aceptación tácita se producía tan solo con respecto a reservas válidas. UN وفضلاً عن ذلك، لوحظ أن الممارسة الشائعة نسبياً، والمتمثلة في الاعتراض على جواز التحفظ بعد انقضاء مهلة الإثني عشر شهراً المنصوص عليها في الفقرة 5 من المادة 20 من اتفاقية فيينا لعام 1969، تشير على ما يبدو إلى أن القبول الضمني لا ينعقد إلا مع التحفظات الجائزة.
    Si bien es cierto que la aceptación individual de los demás miembros de la organización no está prohibida, carece de consecuencias para la efectividad de la reserva. UN ومن المؤكد أن القبول الفردي للتحفظ من جانب الأعضاء الآخرين في المنظمة ليس بالأمر المحظور إلا أنه قبول لا أثر له على إقرار التحفظ.
    Asimismo en relación con el proyecto de directriz 3.3.3, se dudó de que fuera adecuada la afirmación que se hacía en el proyecto de directriz 3.4.1 de que la aceptación expresa de una reserva inválida sería en sí misma inválida. UN وعلاوة على ذلك، وعلى ضوء مشروع المبدأ التوجيهي 3-3-3، أعرب عن شكوك بشأن صواب الطرح الوارد في مشروع المبدأ التوجيهي 3-4-1، والذي مفاده أن القبول الصريح لتحفظ غير جائز هو بحد ذاته غير جائز.
    El experto independiente mantuvo la opinión de que aceptar que las personas socialmente excluidas padecen una extrema pobreza añadiría un importante valor al discurso, tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo. UN ورأى الخبير المستقل أن القبول بأن الأشخاص الذين يتعرضون للاستبعاد الاجتماعي يعانون من فقر مدقع من شأنه أن يضيف قيمة أساسية للخطاب في البلدان المتقدمة والبلدان النامية على السواء.
    32. El observador de Polonia dijo que la admisión en las escuelas de las minorías era gratuita y que los grupos minoritarios podían recibir educación en su idioma materno. UN ٢٣- وذكر المراقب من بولندا أن القبول في مدارس اﻷقليات مجاني، وأن التعليم بلغة اﻷم لجماعات اﻷقليات متاح.
    Por ejemplo, la delegación de Irlanda propuso que se incluyera una referencia al consentimiento ante una autoridad judicial, en tanto que varias otras delegaciones sugirieron que se aclarara que el consentimiento se referiría a los procedimientos simplificados y no al principio de extradición. UN فعلى سبيل المثال ، اقترح وفد ايرلندا ادراج اشارة الى ابداء القبول أمام سلطة قضائية ، بينما ارتأت عدة وفود أخرى ضرورة توضيح أن القبول سيشير الى الاجراءات المبسطة ، وليس الى مبدأ التسليم .
    En ella se establece que una aceptación expresa de una reserva inválida no puede tener ningún efecto por sí misma, pues es también inválida. UN فهو يقرر أن القبول الصريح لتحفظ غير جائز لا يمكن أن يكون له تأثير لأنه هو نفسه غير جائز.
    Además, la directriz 2.8.5 establece que las aceptaciones expresas están sujetas al mismo régimen de notificación y comunicación que las objeciones a las reservas. UN وأضاف أن المبدأ التوجيهي 2-8-5 ينص على أن القبول الصريح يخضع لنفس قواعد الإشعار والإبلاغ المفروضة على الاعتراض على التحفظ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more