"أن القصد" - Translation from Arabic to Spanish

    • que la intención
        
    • que la finalidad
        
    • que el objetivo
        
    • que el propósito
        
    • que el objeto
        
    • que se pretende
        
    • de que se tiene la intención
        
    Es evidente que la intención es justificar a través de la legislación la continuación del Grupo Australia. UN والواضح أن القصد هو تبرير استمرار مجموعة استراليا وإضفاء الصبغة القانونية عليها من خلال التشريع.
    Estamos seguros de que la intención de este proyecto de resolución será muy clara para todas las partes interesadas. UN ونحن واثقون من أن القصد من مشروع القرار هذا واضح تماما لجميع اﻷطراف المعنية.
    Afirma que la finalidad evidente del artículo en su conjunto es instituir garantías significativas que estén a la disposición de todos por igual. UN وذهب إلى أن القصد الواضح من المادة ككل هو تقديم ضمانات هامة تتاح للجميع على قدم المساواة.
    79. En todas sus consideraciones, el Grupo ha señalado que el objetivo patente de la decisión 13 consiste en evitar las indemnizaciones múltiples a los reclamantes por las mismas pérdidas. UN 79- وفي جميع ما نظر فيه الفريق لاحظ أن القصد الواضح من المقرر 13 هو تجنب دفع تعويض مكرر إلى أصحاب المطالبات مقابل الخسائر ذاتها.
    En este sentido, el Comité señaló que el propósito del plan era englobar el sistema de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد أشارت اللجنة إلى أن القصد من الخطة كان أن تغطي منظومة الأمم المتحدة.
    Destaca, sin embargo, que el objeto de la resolución es sentar las bases de la cooperación y el diálogo, y no pedir cuentas a determinados Estados. UN غير أنه أكد أن القصد من القرار أن يكون بمثابة أساس للتعاون والحوار وليس لدعوة بعض الدول إلى محاسبتها.
    Cabe presumir que la intención consiste en establecer una subcategoría de tratados multilaterales, pero no queda de manifiesto cuál es el criterio ni cómo se ha de aplicar. UN ويفترض أن القصد منها هو إنشاء فئة فرعية للمعاهدات متعددة الأطراف؛ بيد أن من غير الواضح ما هو المعيار لذلك وكيف يجب أن يطبق.
    Se observó, en respuesta a ese parecer, que la intención de la disposición modelo era orientar al legislador sobre el contenido eventual del contrato de concesión, y no reiterar los elementos definitorios de una concesión en un determinado ordenamiento jurídico. UN وردا على ذلك الرأي، لوحظ أن القصد من مشروع الحكم النموذجي هو اعطاء التوجيه إلى المشرّع بشأن المضمون المحتمل لعقد الامتياز، بدلا من اعادة بيان عناصر مفهوم الامتياز في اطار أي نظام قانوني معين.
    Hubo acuerdo general en que la intención era que se tratara a las personas con discapacidad en pie de igualdad con las demás en relación con esas cuestiones. UN وكان هناك اتفاق عام على أن القصد هو أن يعامل الأشخاص المعوقون، فيما يتعلق بتلك المسائل، على قدم المساواة مع الآخرين.
    Egipto aclaró que la intención no era excluir la obligación de cumplir, abarcada en el segundo párrafo de la propuesta. UN وأوضحت مصر أن القصد ليس استبعاد بُعد الوفاء المشمول أصلاً في الفقرة الثانية من الاقتراح.
    Se señaló, en respuesta a esto, que la intención de la Ley Modelo era corregir posibles prácticas abusivas, incluidos los actos de ex funcionarios o empleados que pudieran tener un impacto en el proceso de contratación. UN وجوابا على ذلك أوضح أن القصد من القانون النموذجي هو معالجة جميع الممارسات التعسفية الممكنة، بما في ذلك تصرفات الموظفين السابقين أو المستخدمين السابقين التي قد يكون لها أثر على اجراءات الاشتراء.
    La Comisión convino en que la intención del nuevo régimen era regular el supuesto de la reclamación acompañada por otros documentos y remitió este punto al grupo de redacción, para que pusiera en claro esta intención. UN ووافقت اللجنة على أن القصد هو شمول المطالبة المشفوعة بمستندات أخرى، وأحالت اﻷمر الى فريق الصياغة لاضفاء المزيد من الوضوح على هذا القصد.
    Afirma que la finalidad evidente del artículo en su conjunto es instituir garantías significativas que estén a la disposición de todos por igual. UN وذهب إلى أن القصد الواضح من المادة ككل هو تقديم ضمانات هامة تتاح للجميع على قدم المساواة.
    Puesto que la finalidad de la Corte es acabar con la impunidad, Nueva Zelandia considera que no debe haber prescripción. UN وحيث أن القصد من المحكمة هو وضع حد لﻹفلات من العقاب ، فإن نيوزيلندا ترى أنه لا ينبغي وجود نظام للتقادم المسقط .
    Respecto de la cuestión de la jurisdicción, está plenamente de acuerdo con el orador anterior en que la finalidad de la propuesta es clara y, por ello, el grupo de redacción podría encargarse de su tenor exacto. UN وفيما يتعلق بمسألة الولاية القضائية، أعرب عن اتفاقه التام مع المتحدث السابق على أن القصد من الاقتراح واضح، وبالتالي فإن بامكان فريق الصياغة أن يُعنى بمسألة وضع الصيغة المناسبة.
    79. En todas sus consideraciones, el Grupo ha señalado que el objetivo patente de la decisión 13 consiste en evitar las indemnizaciones múltiples a los reclamantes por las mismas pérdidas. UN 79- وفي جميع ما نظر فيه الفريق لاحظ أن القصد الواضح من المقرر 13 هو تجنب دفع تعويض مكرر إلى أصحاب المطالبات مقابل الخسائر ذاتها.
    Sin embargo, el Comité recuerda que el objetivo es determinar si el interesado correría un riesgo personal de ser torturado en el país al que regresaría. UN ومع ذلك، تشير إلى أن القصد من وراء تقييم هذه المسألة هو إثبات ما إذا كان الفرد المعني معرضاً شخصياً لخطر التعذيب في البلد الذي هو عائد إليه.
    Por lo tanto, parece probable que el objetivo de la requisición de tierras en conexión con el muro fuera la expansión de los asentamientos y no satisfacer las necesidades militares del ejército de ocupación. UN ولذلك يبدو من المرجح أن القصد من الاستيلاء على الأراضي فيما يتصل بالجدار هو توسيع المستوطنات وليس تلبية الاحتياجات العسكرية لجيش الاحتلال.
    En este sentido, el Comité señaló que el propósito del plan era englobar el sistema de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد أشارت اللجنة إلى أن القصد من الخطة كان أن تغطي منظومة الأمم المتحدة.
    No obstante, cabía recordar que el propósito de las visitas era la familiarización y no que sirvieran de base para proceder a una revisión exhaustiva o una evaluación de los programas. UN إلا أنه ينبغي أن لا يغرب عن البال أن القصد من الزيارات هو التعرف على البرامج لا أن تكون أساسا لمراجعة حسابات البرامج أو تقييم البرامج.
    La mayoría de las delegaciones destacaron que el propósito de la Cumbre no era renegociar el Programa 21, sino renovar el compromiso político en pro de su ejecución plena. UN وأكد معظم الوفود أن القصد من مؤتمر القمة ليس هو إعادة التفاوض على جدول أعمال القرن 21 وإنما هو إعادة تنشيط الالتزام السياسي بتنفيذه التام.
    La delegación patrocinadora aclaró que el objeto del párrafo era reconocer el papel que había desempeñado el Comité Especial en la propuesta, tal como estaba redactada y como había sido presentada por Sierra Leona en 1997. UN وأوضح الوفد المشارك في تقديم الورقة أن القصد من الفقرة التسليم بدور اللجنة الخاصة في طرح الاقتراح الجاري بصيغته الحالية التي قدمتها سيراليون في عام 1997.
    La modificación del párrafo 18 explica que lo que se pretende es prevenir ejecuciones ilegales allí donde se produzcan, independientemente de si el Estado en cuestión ha abolido o no la pena de muerte. UN وتعديل المادة 18 يجعل من الواضح أن القصد هو منع عمليات الإعدام غير القانونية أينما وقعت، بصرف النظر عما إذا كانت الدولة المعنية قد ألغت عقوبة الإعدام أم لا.
    Habida cuenta de que se tiene la intención de que la resolución de la primera serie de reclamaciones de esta categoría tenga por resultado el establecimiento de una metodología que sea aplicable a las restantes reclamaciones de la misma clase, era importante que las 150 reclamaciones fuesen suficientemente representativas de todas las reclamaciones D4 (bienes muebles corporales). UN وبما أن القصد من تسوية هذه المجموعة اﻷولى من مطالبات الفئة دال/٤ )الممتلكات الشخصية( هو أن تفضي إلى وضع منهجية تكون قابلة للتطبيق على بقية المطالبات من الفئة المذكورة، فمن اﻷهمية بمكان أن تكون المطالبات اﻟ ٠٥١ متسمة بالصبغة التمثيلية الكافية لجميع المطالبات من الفئة دال/٤ )الممتلكات الشخصية(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more