En tal caso, parece que el sector privado se verá obligado a reaccionar para alentar la permanencia de los empleados. | UN | وإذا استمر هذا الوضع، فيبدو أن القطاع الخاص سوف يُرغم على الاستجابة بطرق تشجع على استبقاء الموظفين. |
Creemos que el sector privado será el motor del crecimiento en Armenia y una fuente importante de oportunidades de empleo. | UN | ونعتقد أن القطاع الخاص سيكون محرك النمو في أرمينيا ومصدرا هاما لتوليد فرص العمل. |
Los partidarios de esta perspectiva afirman que el sector privado podría proporcionar los bienes y servicios públicos en forma mucho más eficiente. | UN | ويؤكد أنصار هذا المنظور أن القطاع الخاص يستطيع توفير السلع والخدمات العامة على نحو أكفأ كثيرا. |
El sector no estructurado desempeña un papel importante en los países de África debido en parte a que el sector privado es todavía débil en la mayoría de ellos. | UN | فالقطاع غير الرسمي يؤدي دورا هاما في البلدان اﻷفريقية. ومن أسباب ذلك أن القطاع الخاص لا يزال ضعيفا في معظم تلك البلدان. |
Además, existen indicios inequívocos de que el sector privado del Afganistán aún está dispuesto a invertir más en el país. | UN | وفضلا عن ذلك، هناك دلائل واضحـة علــى أن القطاع الخاص اﻷفغاني لا يزال راغبا في زيادة استثماراته في البلد. |
El Grupo de Río estima que el sector privado debe contribuir a garantizar el equilibrio entre la protección del medio ambiente y el crecimiento económico. | UN | ٦٧ - وذكرت أن مجموعة ريو ترى أن القطاع الخاص له دور هام في تحقيق التوازن بين حماية البيئة والنمو الاقتصادي. |
La autoridad competente tal vez juzgue que el sector privado no puede por sí solo financiar determinados proyectos a un costo aceptable. | UN | وقد تقدر الحكومة أن القطاع الخاص قد لا يكون قادرا وحده على تمويل مشاريع معينة بتكلفة مقبولة. |
En la evaluación que se llevó a cabo de los servicios de salud reproductiva en Somalia se determinó que el sector privado era el prestador de servicios sanitarios más importante. | UN | وكشف تقييم لخدمات الصحة الإنجابية في الصومال أن القطاع الخاص هو مقدم رئيسي للخدمات الصحية. |
El hecho es que el sector privado tiene más conocimientos especializados sobre la forma de estructurar servicios electrónicos y sistemas de información. | UN | والواقع أن القطاع الخاص لديه دراية أفضل بشأن كيفية بناء الخدمات الإلكترونية وأنظمة الإعلام. |
Ello obedece a que el sector privado es el que se encuentra en mejores condiciones para crear riquezas y atraer las inversiones directas sostenidas. | UN | ويرجع ذلك إلى أن القطاع الخاص أفضل وسيلة لصنع الثروة واجتذاب المزيد من الاستثمار الأجنبي المباشر المستمر. |
No se trata de que el sector privado se apropie del desarrollo sostenible, sino de que uno de los asociados esenciales para el desarrollo se sume al esfuerzo. | UN | وهذا لا يعني أن القطاع الخاص قد اختطف التنمية المستدامة، ولكنه يعني وجود شريك ضروري للتنمية ينضم إلى هذه الجهود. |
Se acepta que el sector privado es el más adecuado para la producción directa de bienes de consumo y de producción o para inducir innovaciones y cambios. | UN | وبات من المقبول أن القطاع الخاص هو الأنسب للانتاج المباشر للسلع الاستهلاكية والانتاجية أو لحفز الابتكار والتغيير. |
El marco se examina periódicamente para velar por que el sector privado ofrezca un nivel de servicio elevado y coherente. | UN | ويُستعرض هذا الإطار بانتظام للتأكد من أن القطاع الخاص يوفِّر مستويات عالية ومتماسكة من الخدمات. |
Siempre que comprobamos que el sector privado atrae el desarrollo, ello se debe invariablemente al hecho de que el gobierno ha creado las condiciones adecuadas. | UN | وحيثما نلمس الدليل على أن القطاع الخاص يحقق التنمية، وفي كل حالة بلا استثناء، نجد أن الحكومة قد هيأت له الظروف السليمة. |
El plan nacional de desarrollo recalca que el sector privado será fundamental para poner en marcha el proceso de crecimiento económico y creación de empleo. | UN | وتؤكد خطة التنمية الوطنية أن القطاع الخاص سيكون له دور أساسي في بدء عملية النمو الاقتصادي وتوفير فرص العمل. |
Otro participante señaló que el sector privado podría desempeñar un papel mucho mayor en la financiación de los programas de fomento de la capacidad. | UN | ولاحظ خبير آخر أن القطاع الخاص يمكنه أن يقوم بدور هام في تمويل برامج بناء القدرات. |
Se ha demostrado que la confianza inicial en que el sector privado sustituiría totalmente al sector público en la creación de infraestructuras era totalmente errónea. | UN | واتضح أن الثقة الأصلية في أن القطاع الخاص سيحل كليا محل القطاع العام في الهياكل الأساسية كانت في غير محلها إلى حد كبير. |
Además, se afirmó que el sector privado podría desempeñar una función esencial en la financiación del desarrollo como ya ocurría en algunos países. | UN | وعلاوة على ذلك، ذكر أن القطاع الخاص يمكنه القيام بدور أساسي في تمويل التنمية، وقد قام بذلك بالفعل في بعض البلدان. |
Es muy lamentable, que el sector privado en Sierra Leona actualmente sea tan débil. | UN | ولكن ولسوء الطالع أن القطاع الخاص في سيراليون ضعيف جدا حاليا. |
Saltaba a la vista que el mercado era el árbitro básico del sector privado. | UN | ومن المسلمات، أن القطاع الخاص يعتمد على السوق كَحَكم أخير، ولكن الأمم المتحدة لا تحتكم إلى السوق في السراء والضراء. |
La experiencia muestra que este sector ha sido el agente más innovador y la principal fuerza que ha impulsado el desarrollo del comercio electrónico y de las TIC. | UN | وتبرز التجارب أن القطاع الخاص كان أكثر الأطراف المؤثرة ابتكاراً والقوة الدافعة الكبرى لتنمية التجارة الإلكترونية وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Otro factor igualmente importante es el hecho de que un sector privado floreciente será el principal generador de recursos de la sociedad y contribuirá a que exista una base de ingresos estable y creciente que permita a los gobiernos obtener recursos para crear y poner en marcha otros mecanismos, sistemas y actividades que apoyen el crecimiento económico y el desarrollo sostenible. | UN | ومما له نفس القدر من اﻷهمية أن القطاع الخاص المزدهر يمكن أن يصبح المولد الرئيسي للموارد في المجتمع وأن يساهم في إيجاد قاعدة مستقرة ومتزايدة للموارد تستطيع الحكومات أن تسحب الموارد منها لتنمية وتشغيل اﻵليات والنظم واﻷنشطة الداعمة للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة. |