Todos los interlocutores con los que se comunicó la División de Derechos Humanos de la MONUC creen que las FDLR son responsables del secuestro. | UN | ويعتقد جميع الذين اتصلت بهم شعبة حقوق الإنسان للتحدث معهم في هذا الشأن أن القوات الديمقراطية لتحرير رواندا هي المسؤولة عن اختطافه. |
Todos confirmaron que las FDLR controlan minas en el parque y se valen de intermediarios para enviar minerales a la pista de aterrizaje Lulingu. | UN | وأكد الجميع أن القوات الديمقراطية لتحرير رواندا تسيطر على مناجم التعدين في الغابة وأنها تستخدم وسطاء لنقل المعادن إلى مهبط الطائرات في لولينغو. |
No obstante, durante el mandato actual el Grupo determinó que las FDLR recibieron entregas importantes de armas y municiones en 2009 de fuera de la República Democrática del Congo, en particular equipo que ha sido contrabandeado hacia Kivu del Sur desde la República Unida de Tanzanía por el lago Tanganyika. | UN | غير أن الفريق أثبت أثناء ولايته الحالية أن القوات الديمقراطية لتحرير رواندا تلقت شحنات كبيرة من الأسلحة والذخيرة في عام 2009 من خارج جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما المعدات التي يجري تهريبها إلى كيفو الجنوبية عبر بحيرة تنجانيقا من جمهورية تنزانيا المتحدة. |
El Grupo calcula que las FDLR podrían obtener por lo menos varios cientos de miles de dólares y hasta algunos millones de dólares por año gracias a este comercio. | UN | وتشير تقديرات الفريق إلى أن القوات الديمقراطية لتحرير رواندا يمكن أن تكسب مبالغ تتراوح بين ما لا يقل عن عدة مئات من آلاف الدولارات حتى بضعة ملايين من الدولارات في السنة من هذه التجارة. |
El análisis de los 2.956 casos demuestra que las FDLR y las FARDC siguen perpetrando asesinatos, secuestros y violencia sexual. | UN | ويظهر من خلال تحليل لهذه الحالات أن القوات الديمقراطية لتحرير رواندا والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية تواصل أعمال القتل والخطف والعنف الجنسي. |
El excomandante agregó que las FDLR necesitaban un intermediario que llevara la mercancía o el dinero a las bases de las FARDC y las cambiara por municiones. | UN | وأضاف الرائد السابق أن القوات الديمقراطية لتحرير رواندا كانت تحتاج إلى وسيط ينقل السلعة أو المال إلى قواعد القوات المسلحة مقابل الذخائر. |
100. El Grupo no ha hallado pruebas de que las FDLR reciban considerable ayuda financiera o de otra índole del extranjero. | UN | 100 - ولم يجد الفريق دليلا على أن القوات الديمقراطية لتحرير رواندا تتلقى دعما ماليا أو غيره من الخارج. |
Oficiales de las FDLR dijeron al Grupo que el objetivo de los ataques era demostrar que las FDLR no eran una fuerza moribunda. | UN | وعلم الفريق من ضباط في القوات الديمقراطية لتحرير رواندا أن الهدف من شن تلك الهجمات يتمثل في البرهنة على أن القوات الديمقراطية لتحرير رواندا ما زالت على قيد الحياة. |
El Presidente Kagame explicó a los miembros del Consejo que hacían la visita que las FDLR seguían siendo una amenaza para Rwanda debido a la ideología que el grupo seguía defendiendo. | UN | 39 - أوضح الرئيس كاغامي لأعضاء المجلس الزائرين أن القوات الديمقراطية لتحرير رواندا لا تزال تشكل خطراً على رواندا بسبب الأيديولوجيا التي تواصل هذه الجماعة تبنّيها. |
Por lo tanto, el Grupo considera que las FDLR intentan convertirse en un interlocutor político legítimo al tiempo que mantienen su capacidad de acción militar. | UN | ويستنتج الفريق من ذلك أن القوات الديمقراطية لتحرير رواندا تحاول أن تقدم نفسها باعتبارها طرفًا سياسيًا شرعيًا فيما تحافظ على تأهبها العسكري. |
La MONUC y las autoridades aduaneras congoleñas también han comenzado a realizar controles aleatorios en los aeropuertos y puestos fronterizos cada vez que se sospecha que las FDLR están exportando minerales ilícitamente. | UN | كما بدأت بعثة الأمم المتحدة والسلطات الجمركية الكونغولية إجراء عمليات تفتيش عشوائية في المطارات والمراكز الحدودية، حيث يُشتبه أن القوات الديمقراطية لتحرير رواندا تقوم بتصدير المعادن بصورة غير قانونية. |
El Grupo estima que las FDLR controlan la mayoría de las explotaciones mineras artesanales de Kivu del Sur, principalmente de casiterita, oro y coltán. | UN | 77 - ويقدِّر الفريق أن القوات الديمقراطية لتحرير رواندا تسيطر على أغلبية مواقع التعدين اليدوية الرئيسية في كيفو الجنوبية، وهي في معظمها مناجم كاسيتيريت وذهب وكولتان. |
El Grupo confirmó con funcionarios locales, ONG, civiles y oficiales locales de las FARDC, que las FDLR llevan minerales de la región de Itombwe de Kivu del Sur para venderlos en Lemera. | UN | وقد تأكد الفريق من المسؤولين المحليين والمنظمات غير الحكومية والمدنيين والضباط المحليين التابعين للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، أن القوات الديمقراطية لتحرير رواندا تستقدم معادنها المخصصة للبيع في ليميرا من منطقة إيتومبويه في كيفو الجنوبية. |
Se dice que las FDLR han alquilado camiones para vender su producción en Goma, lo que significa que pueden estar en connivencia con comandantes de las FARDC que controlan el camino. | UN | ويُزعم أن القوات الديمقراطية لتحرير رواندا استأجرت شاحنات بأكملها لبيع إنتاجها في غوما، مما يعني ضمنا إمكان حصول تواطؤ مع قادة القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية الذين يسيطرون على هذه الطريق. |
93. El Grupo ha comprobado asimismo que las FDLR también se financian mediante la venta de cannabis cultivado en las zonas bajo su control. | UN | 93 - اتضح للفريق أن القوات الديمقراطية لتحرير رواندا تموّل نفسها أيضا عن طريق بيع القنب المزروع في المناطق الخاضعة لسيطرتها. |
Un exoficial de las FDLR responsable de logística dijo al Grupo que las FDLR también recaudaban impuestos de los mineros que trabajaban en Mukungwe y en la mina de Rukatu, en el territorio de Mwenga. | UN | وعلم الفريق من ضابطٍ سابق في القوات الديمقراطية لتحرير رواندا مسؤولٍ عن اللوجستيات أن القوات الديمقراطية لتحرير رواندا كانت أيضا تجمع الضرائب من عمال المناجم الذين يعملون في موكونغوي، وفي منجم روكاتو، في إقليم موينغا. |
El Grupo estima que las FDLR obtienen millones de dólares anuales del comercio de minerales, en particular casiterita, oro, coltán y wolframita de la región oriental de la República Democrática del Congo. | UN | 73 - ويقدِّر الفريق أن القوات الديمقراطية لتحرير رواندا تجني أرباحا يمكن أن تبلغ مئات ملايين الدولارات سنويا من تجارة المعادن في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما الكاسيتيريت والذهب والكولتان والولفراميت. |
En la comunicación conjunta Nº 5 se ha confirmado que las FDLR y el LRA han matado a centenares de civiles como " castigo " por derrotas militares previas. | UN | وأكدت الورقة المشتركة 5 أن القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وجيش الرب للمقاومة قتلوا المئات من المدنيين على سبيل " العقاب " انتقاماً لما لحق بهم من هزائم عسكرية في السابق(21). |
En dicha declaración se indicaba que las FDLR estaban decididas a deponer las armas y a emprender un enfrentamiento político, y que no querían la guerra (véase el anexo 12). | UN | وورد في البيان أن القوات الديمقراطية لتحرير رواندا ملتزمة بإلقاء السلاح وخوض النضال السياسي، وأنها لا تريد الحرب (انظر المرفق 12). |
El Grupo oyó testimonios y recibió informes de la MONUC de que las FDLR y diversas unidades Mai Mai, incluidas las del General Lafontaine, habían formado una alianza que abarcaba parte de los territorios de Lubero y Walikale, donde los yacimientos auríferos han sido objeto de una explotación conjunta. | UN | وحصل الفريق على شهادات وعلى تقارير من بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية تشير إلى أن القوات الديمقراطية لتحرير رواندا ووحدات مختلفة من مليشيات المايي المايي، من بينها وحدات الجنرال لافونتين، قد أقامت تحالفا يشمل أجزاء من إقليمي لوبيرو وواليكاليه اللذين يوجد فيهما احتياطي كبير من الذهب، وأنها تعمل معا في استغلاله. |