La KOC también alega que las fuerzas iraquíes dañaron el sistema de gas llenándolo de petróleo. | UN | وتدعي الشركة أيضاً أن القوات العراقية قد ألحقت الضرر بشبكة الغاز نتيجة لملئها بالزيت. |
La KPC alega que las fuerzas iraquíes causaron daños y saquearon activos de la KPC. | UN | وتدعي الشركة أن القوات العراقية قد أتلفت ونهبت أصولها. |
La KOC también alega que las fuerzas iraquíes dañaron el sistema de gas llenándolo de petróleo. | UN | وتدعي الشركة أيضاً أن القوات العراقية قد ألحقت الضرر بشبكة الغاز نتيجة لملئها بالزيت. |
El Reclamante afirma que el Grupo pronto se enteró de que fuerzas iraquíes estaban colocando explosivos en las instalaciones petroleras de Kuwait, particularmente en las cabezas de los pozos. | UN | ويقول المطالِب إن هذا الفريق سرعان ما علم أن القوات العراقية تقوم بوضع متفجرات حول المنشآت النفطية في الكويت ولا سيما حول فوهات آبار النفط. |
La KOC alega que tropas iraquíes ocuparon esta población que sufrió daños debidos, entre otras cosas, a saqueos, incendios y actos de vandalismo. | UN | وتزعم الشركة أن القوات العراقية احتلت محافظة الأحمدي وأن أضراراً قد نجمت عن أعمال السلب والنهب وجرائم الحرق عمداً وأعمال التخريب. |
La KPC alega que las fuerzas iraquíes causaron daños y saquearon activos de la KPC. | UN | وتدعي الشركة أن القوات العراقية قد أتلفت ونهبت أصولها. |
Intergraph afirma que las fuerzas iraquíes saquearon los bienes personales de los empleados y que la IME indemnizó a sus empleados por las pérdidas sufridas. | UN | وتذكر إنترغراف أن القوات العراقية سرقت أمتعة الموظفين الشخصية وأن إنترغراف الشرق الأوسط عوضت موظفيها عن خسائرهم. |
El Grupo considera que las fuerzas iraquíes efectivamente detuvieron a seis empleados cuyas familias recibieron pagos de la KUFPEC. | UN | ويرى الفريق أن القوات العراقية قد قامت فعلاً باعتقال الموظفين الستة الذين تقاضت أسرهم مبالغ من الشركة. |
La KSF aduce que las fuerzas iraquíes ocuparon los apartamentos durante el período de ocupación y se llevaron la mayor parte de su contenido. | UN | وتزعم سانتا في أن القوات العراقية احتلت الشقق خلال فترة الاحتلال ونقلت معظم محتوياتها. |
En general, parece que las fuerzas iraquíes hacían estas batidas después de haber recibido información precisa sobre determinadas personas que estaban buscando. | UN | وبصورة عامة، قيل إن هذه الغارات كانت تستند إلى معلومات دقيقة حيث يذكر أن القوات العراقية كانت تبحث غالبا عن أشخاص محددين. |
17. Como se ha indicado anteriormente, el reclamante afirma que " las fuerzas iraquíes se llevaron sistemáticamente " de la sede del Ministerio | UN | ٧١ - تذكر الوزارة، كما لوحظ آنفا، أن " القوات العراقية قد أزالت بصورة منهجية " من مقر الوزارة |
17. Como se ha indicado anteriormente, el reclamante afirma que " las fuerzas iraquíes se llevaron sistemáticamente " de la sede del Ministerio | UN | ٧١- تذكر الوزارة، كما لوحظ آنفا، أن " القوات العراقية قد أزالت بصورة منهجية " من مقر الوزارة |
Los testigos afirmaban que las fuerzas iraquíes habían entregado recibos por esos artículos en las primeras fases del período de ocupación, pero que posteriormente habían dejado de hacerlo. | UN | ويشير هؤلاء الشهود إلى أن القوات العراقية كانت تصدر إيصالات بشأن هذه المخزونات خلال المراحل الأولى من فترة الاحتلال، غير أنها توقفت عن هذه الممارسة بعد ذلك. |
111. El reclamante afirma que las fuerzas iraquíes presentes en Kuwait provocaron una descarga de petróleo de instalaciones petrolíferas kuwaitíes en aguas del golfo Pérsico en enero de 1991. | UN | 111- يؤكد صاحب المطالبة أن القوات العراقية في الكويت تسببت في انسكاب النفط من المنشآت النفطية الكويتية إلى مياه الخليج الفارسي في كانون الثاني/يناير 1991. |
El Iraq declara además que las fuerzas iraquíes entraron en la ciudad de Al Khafji y salieron de ella en menos de dos días, lo cual representa un período demasiado corto para que se hayan producido los daños alegados. | UN | ويذكر العراق كذلك أن القوات العراقية دخلت مدينة الخفجي وخرجت منها في أقل من يومين، وهذا وقت قصير جداً لإحداث الأضرار المزعومة. |
El Iraq también afirma que las fuerzas iraquíes entraron en la ciudad de Al Khafji y la abandonaron en menos de dos días, período que fue demasiado breve para que ocurrieran los supuestos robos de bienes. | UN | ويؤكد العراق كذلك أن القوات العراقية دخلت مدينة الخفجي وأخلتها في أقل من يومين، وهذا وقت قصير جداً لحصول السرقة المزعومة للممتلكات. |
118. La KOTC afirma que las fuerzas iraquíes hundieron tres de las diez embarcaciones. | UN | 118- وتذكر الشركة أن القوات العراقية أغرقت ثلاثاً من سفنها العشر. |
La más grave de estas afirmaciones es la de que fuerzas iraquíes colocaron explosivos en muchos de los pozos de petróleo de la KOC y los hicieron estallar. | UN | ويتمثل أخطر هذه الادعاءات في أن القوات العراقية قد وضعت متفجرات في كثير من آبار النفط التابعة لشركة نفط الكويت (KOC) وقامت بتفجيرها. |
La KOC alega que tropas iraquíes ocuparon esta población que sufrió daños debidos, entre otras cosas, a saqueos, incendios y actos de vandalismo. | UN | وتزعم الشركة أن القوات العراقية احتلت محافظة الأحمدي وأن أضراراً قد نجمت عن أعمال السلب والنهب وجرائم الحرق عمداً وأعمال التخريب. |
El reclamante afirma que, inmediatamente después de la invasión de Kuwait por el Iraq, la ciudad donde estaba el proyecto fue ocupada por fuerzas iraquíes. | UN | ويؤكد المطالب أن القوات العراقية احتلت المدينة التي كان المشروع مقاما فيها بعد غزو العراق للكويت مباشرة. |
Se afirma que las tropas iraquíes ocuparon repetidamente la cancillería de la Embajada alemana durante el período de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, y que los daños se produjeron durante dicha ocupación. | UN | وتؤكد أن القوات العراقية احتلت مراراً ديوان السفارة أثناء فترة غزو العراق واحتلاله للكويت، وأن الأضرار وقعت أثناء هذا الاحتلال. |
La KOC alega también que una parte de las tuberías adquiridas para construir el enlace con la instalación extralitoral fueron robadas por las fuerzas iraquíes. | UN | كما تدعي الشركة أن القوات العراقية قامت بسرقة جزء من الأنابيب التي تم شراؤها لبناء الوصلة مع المرفق البحري. |