"أن القوانين المحلية" - Translation from Arabic to Spanish

    • que la legislación nacional
        
    • que las leyes nacionales
        
    • que la legislación interna
        
    • la legislación nacional de
        
    46. Suecia señaló que la legislación nacional debía armonizarse con la Constitución y las normas internacionales de derechos humanos. UN 46- ولاحظت السويد أن القوانين المحلية تحتاج إلى أن تُواءَم مع الدستور والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    80. Algunas delegaciones dijeron que la legislación nacional en sus países prohibía la extradición de personas a otro Estado con el que no se hubiera concertado ningún tratado de extradición. UN ٠٨ - وأعربت بعض الوفود عن الرأي في أن القوانين المحلية في بلدانها تمنع تسليم اﻷشخاص الى أي دولة لم تبرم معها معاهدة لتسليم المجرمين.
    Por consiguiente, es importante asegurar que la legislación nacional ofrezca una protección jurídica adecuada a los acreedores asegurados y no impida a las partes establecer mecanismos apropiados de garantía. UN لذلك فمن المهم التأكد من أن القوانين المحلية توفر قدرا ملائما من الحماية القانونية للدائنين المكفولين بضمانات ولا تنال من قدرة الأطراف على إنشاء ترتيبات ضمان ملائمة.
    El Comité ha observado que las leyes nacionales relativas al abuso sexual suelen ser obsoletas y a veces no hay leyes que prohíban claramente el abuso y la explotación sexuales de menores. UN ولاحظت اللجنة أن القوانين المحلية المتعلقة بالانتهاك الجنسي غالبا ما تكون غير مسايرة لروح العصر ولا يوجد في بعض الأحيان أي تشريعات تحظر بوضوح الانتهاك الجنسي والاستغلال الجنسي للطفل.
    La comunidad internacional debe garantizar que las leyes nacionales prohíban y penalicen la trata de niños, particularmente la explotación sexual de los niños, ya sea en sus propios países o fuera de ellos. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يكفل أن القوانين المحلية تمنع الاتجار بالأطفال وتعاقب مرتكبيه، لا سيما الاستغلال الجنسي للأطفال، سواء في بلدهم أو في بلد آخر.
    Recuerda que la legislación interna prohíbe el funcionamiento de asociaciones no inscritas en el registro de Belarús y penaliza las actividades que realicen los miembros de dichas asociaciones. UN وتشير اللجنة إلى أن القوانين المحلية تحظر عمل الرابطات غير المسجلة في بيلاروس وتُجرّم نشاط الأفراد الأعضاء في تلك الرابطات.
    Por ello, es importante que la legislación nacional proteja adecuadamente a los acreedores garantizados y no ponga obstáculos a la capacidad de las partes para constituir garantías adecuadas. UN ولذلك فمن المهم التأكد من أن القوانين المحلية توفر حماية قانونية كافية للدائنين المكفولين بضمانات ولا تعرقل قدرة اﻷطراف على وضع ترتيبات ضمانية ملائمة .
    Observando con preocupación al mismo tiempo que la legislación nacional de algunos Estados no contiene disposiciones que tipifiquen la piratería o disposiciones de procedimiento para enjuiciar efectivamente a los presuntos piratas, UN وإذ يلاحظ مع القلق في الوقت نفسه أن القوانين المحلية لعدد من الدول ليس فيها أحكام تجرم القرصنة و/أو أحكام إجرائية لإقامة محاكمات جنائية فعالة للقراصنة المشتبه فيهم،
    Observando con preocupación al mismo tiempo que la legislación nacional de algunos Estados no contiene disposiciones que tipifiquen la piratería o disposiciones de procedimiento para enjuiciar efectivamente a los presuntos piratas, UN وإذ يلاحظ مع القلق في الوقت نفسه أن القوانين المحلية لعدد من الدول ليس فيها أحكام تجرم القرصنة و/أو أحكام إجرائية لإقامة محاكمات جنائية فعالة للقراصنة المشتبه فيهم،
    Observando con preocupación al mismo tiempo que la legislación nacional de algunos Estados no contiene disposiciones que tipifiquen como delito la piratería o disposiciones procesales para enjuiciar efectivamente a los presuntos piratas, UN وإذ يلاحظ مع القلق في الوقت نفسه أن القوانين المحلية في عدد من الدول تخلو من أحكام تجرم القرصنة و/أو أحكام إجرائية لإقامة محاكمات جنائية فعالة للقراصنة المشتبه فيهم،
    Observando con preocupación al mismo tiempo que la legislación nacional de algunos Estados no contiene disposiciones que tipifiquen como delito la piratería o disposiciones procesales para enjuiciar efectivamente a los presuntos piratas, UN وإذ يلاحظ مع القلق في الوقت نفسه أن القوانين المحلية في عدد من الدول تخلو من أحكام تجرم القرصنة و/أو أحكام إجرائية لإقامة محاكمات جنائية فعالة للقراصنة المشتبه فيهم،
    Observando con preocupación, al mismo tiempo, que la legislación nacional de algunos Estados no contiene disposiciones que tipifiquen la piratería o disposiciones de procedimiento para enjuiciar efectivamente a los presuntos piratas, UN وإذ يلاحظ مع القلق في الوقت نفسه أن القوانين المحلية لعدد من الدول ليس فيها أحكام تجرم القرصنة و/أو أحكام إجرائية لإجراء محاكمات جنائية فعالة للأشخاص المشتبه في أنهم قراصنة،
    Observando con preocupación al mismo tiempo que la legislación nacional de algunos Estados no contiene disposiciones que tipifiquen como delito la piratería o disposiciones procesales para enjuiciar efectivamente a los presuntos piratas, UN وإذ يلاحظ مع القلق في الوقت نفسه أن القوانين المحلية في عدد من الدول تخلو من أحكام تجرم القرصنة و/أو أحكام إجرائية لإقامة محاكمات جنائية فعالة للقراصنة المشتبه فيهم،
    Observando con preocupación al mismo tiempo que la legislación nacional de algunos Estados no contiene disposiciones que tipifiquen como delito la piratería o disposiciones procesales para enjuiciar efectivamente a los presuntos piratas, UN وإذ يلاحظ مع القلق في الوقت نفسه أن القوانين المحلية في عدد من الدول تخلو من أحكام تجرم القرصنة و/أو أحكام إجرائية لإقامة محاكمات جنائية فعالة للقراصنة المشتبه فيهم،
    Observando con preocupación, al mismo tiempo, que la legislación nacional de algunos Estados no contiene disposiciones que tipifiquen como delito la piratería o disposiciones procesales para enjuiciar efectivamente a los presuntos piratas, UN وإذ يلاحظ مع القلق في الوقت نفسه أن القوانين المحلية لعدد من الدول تخلو من أحكام تجرم القرصنة و/أو أحكام إجرائية لمحاكمة الأشخاص المشتبه في أنهم قراصنة جنائيا على نحو فعال،
    tal sentido, Observando con preocupación, al mismo tiempo, que la legislación nacional de algunos Estados no contiene disposiciones que tipifiquen como delito la piratería o disposiciones procesales para enjuiciar efectivamente a los presuntos piratas, UN وإذ يلاحظ مع القلق في الوقت نفسه أن القوانين المحلية لعدد من الدول تخلو من أحكام تجرم القرصنة و/أو أحكام إجرائية لمحاكمة الأشخاص المشتبه في أنهم قراصنة جنائيا على نحو فعال،
    El Relator Especial reitera por lo tanto que las leyes nacionales contra la blasfemia dirigidas a proteger a las religiones como tales podrían constituir en la práctica una censura del examen robusto de las doctrinas y enseñanzas religiosas y de la crítica religiosa interna o externa. UN لذا كرر المقرر الخاص التأكيد على أن القوانين المحلية المعنية بالتجديف الرامية لحماية الأديان في حد ذاتها يمكن أن تؤدي إلى فرض رقابة بحكم الواقع على إجراء مراجعة شاملة للعقائد والتعاليم الدينية وللنقد بين الأديان وداخل كل منها.
    21. Velar por que las leyes nacionales protejan los derechos humanos de los trabajadores migrantes, en particular el derecho a la libertad de circulación y el derecho a un nivel de vida adecuado (Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte); UN 21- التأكد من أن القوانين المحلية تضمن حماية حقوق الإنسان للعمال المهاجرين، بما في ذلك حقهم في حرية التنقل والحق في مستوى معيشي لائق (المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية)؛
    31. Por lo que respecta al derecho al pasaporte, el Comité ha explicado que las leyes nacionales que requieren que una mujer obtenga la autorización de su marido para incluir el nombre de sus hijos en su pasaporte u obtener un pasaporte viola el artículo 9. UN 31- وفيما يتعلق بالحق في جواز السفر، شرحت اللجنة أن القوانين المحلية التي تشترط حصول المرأة على موافقة زوجها لإدراج اسم أطفالها في جواز سفرها أو في الحصول على جواز سفر إنما هي قوانين تنتهك المادة 9().
    19. La delegación dijo que la legislación interna sobre la igualdad de trato y la promoción de la igualdad de oportunidades definía la discriminación directa y prohibía tanto la directa como la indirecta. UN 19- وذكر الوفد أن القوانين المحلية المتعلقة بالمساواة في المعاملة وتعزيز تكافؤ الفرص تحدد وتحظر التمييز المباشر وكذلك التمييز غير المباشر.
    A menudo ocurre que en la legislación nacional de los Estados no figuran disposiciones de ese tipo, y han de tomarse medidas para crear esos mecanismos. UN على أن القوانين المحلية للدول نادرا ما تحتوى على حكم من هذا القبيل، ويجب أن تتخذ الخطوات اللازمة لإنشاء مثل هذا الجهاز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more